Psalms 35

Žalm Davidův. Suď se, Hospodine, s těmi, kteříž se se mnou soudí; bojuj proti těm, kteříž proti mně bojují.
(大卫的诗。)耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争!与我相战的,求你与他们相战!
Pochyť štít a pavézu, a povstaň mi ku pomoci.
拿著大小的盾牌,起来帮助我。
Vezmi i kopí, a vyjdi vstříc těm, kteříž táhnou proti mně. Rciž duši mé: Spasení tvé jáť jsem.
抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Nechať se zahanbí a zapýří ti, kteříž hledají duše mé; zpět ať jsou obráceni a zahanbeni ti, kteříž mi zlé obmýšlejí.
愿那寻索我命的,蒙羞受辱!愿那谋害我的,退后羞愧!
Ať jsou jako plevy před větrem, a anděl Hospodinův rozptylujž je.
愿他们像风前的糠,有耶和华的使者赶逐他们。
Cesta jejich budiž temná a plzká, a anděl Hospodinův stihej je.
愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
Nebo jsou bez příčiny polékli v jámě osídlo své, bez příčiny vykopali jámu duši mé.
因他们无故地为我暗设网罗,无故地挖坑,要害我的性命。
Připadniž na ně setření, jehož se nenadáli, a sít jejich, kterouž ukryli, ať je uloví; s hřmotem ať do ní vpadnou.
愿灾祸忽然临到他身上!愿他暗设的网缠住自己!愿他落在其中遭灾祸!
Duše má pak ať se veselí v Hospodinu, a ať raduje se v spasení jeho.
我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩高兴。
A tuť všecky kosti mé řeknou: Hospodine, kdo jest podobný tobě, ješto vytrhuješ ztrápeného z moci toho, kterýž nad něj silnější jest, tolikéž chudého a nuzného od toho, kterýž ho násilně loupí?
我的骨头都要说:耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
Povstávají svědkové lživí, a na to, o čemž nevím, dotazují se mne.
凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。
Zlým za dobré mi se odplacují, duše mé zbaviti mne chtíce,
他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。
Ježto já v nemoci jejich pytlem jsem se přiodíval, duši svou postem trápil, a sám u sebe za ně často se modlil.
至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中。
Jako k příteli, jako k bratru vlastnímu jsem chodíval; jakožto ten, kterýž po matce kvílí, smutek nesa, tak jsem se ponižoval.
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Ale oni z mého zlého radovali se, a rotili se; shromažďovali se proti mně i ti nejnevážnější, o čemž jsem nevěděl; utrhali mi, a nemlčeli.
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人聚集攻击我;他们不住地把我撕裂。
S pokrytci, posměvači, fatkáři škřipěli na mne zuby svými.
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Pane, dlouho-liž se dívati budeš? Vytrhni duši mou od zhouby jejich, od lvů jedinkou mou.
主啊,你看著不理要到几时呢?求你救我的灵魂脱离他们的残害!救我的生命(生命:原文是独一者)脱离少壮狮子!
I budu tě oslavovati v shromáždění velikém, ve množství lidu tebe chváliti budu.
我在大会中要称谢你,在众民中要讚美你。
Nechažť se nade mnou neradují ti, kteříž bezprávně ke mně se nepřátelsky mají; ti, kteříž mne nenávidí bez příčiny, ať nemhourají očima.
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀!不容那无故恨我的向我挤眼!
Neboť nemluví ku pokoji, ale proti pokojným na zemi slova lstivá vymýšlejí.
因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
Anobrž rozdírají proti mně ústa svá, a říkají: Hahá, hahá, jižť vidí oko naše.
他们大大张口攻击我,说:阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
Vidíš ty to, Hospodine, neodmlčujž se, Pane, nevzdalujž se ode mne.
耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口!主啊,求你不要远离我!
Probudiž se a prociť k soudu mému, Bože můj a Pane můj, k obhájení pře mé.
我的 神我的主啊,求你奋兴醒起,判清我的事,伸明我的冤!
Suď mne podlé spravedlnosti své, Hospodine Bože můj, ať se neradují nade mnou.
耶和华─我的 神啊,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀!
Ať neříkají v srdci svém: Měhoděk duši naší; ať neříkají: Sehltili jsme jej.
不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了!不容他们说:我们已经把他吞了!
Ale ať se zahanbí a zapýří všickni radující se mému zlému, v stud a hanbu ať jsou oblečeni ti, kteříž se zpínají proti mně.
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞!愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
Ti pak, kteříž mi přejí mé spravedlnosti, ať plésají, a radují se, a ať říkají vždycky: Veleslaven budiž Hospodin, kterýž přeje pokoje služebníku svému.
愿那喜悦我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公义)欢呼快乐;愿他们常说:当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。
I můj jazyk ohlašovati bude spravedlnost tvou, a na každý den chválu tvou.
我的舌头要终日论说你的公义,时常讚美你。