Psalms 144

Davidův. Požehnaný Hospodin skála má, kterýž učí ruce mé boji, a prsty mé bitvě.
(大卫的诗。)耶和华─我的磐石是应当称颂的!他教导我的手争战,教导我的指头打仗。
Milosrdenství mé a hrad můj, útočiště mé, vysvoboditel můj, a štít můj, protož v něhoť já doufám; onť mi podmaňuje lidi.
他是我慈爱的主,我的山寨,我的高台,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。
Hospodine, co jest člověk, že se znáš k němu, a syn člověka, že ho sobě tak vážíš?
耶和华啊,人算什么,你竟认识他!世人算什么,你竟顾念他!
Člověk marnosti podobný jest, dnové jeho jako stín pomíjející.
人好像一口气;他的年日如同影儿快快过去。
Hospodine, nakloň svých nebes a sstup, dotkni se hor, a kouřiti se budou.
耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临,摸山,山就冒烟。
Sešli hromobití a rozptyl je, vypusť střely své a poraz je.
求你发出闪电,使他们四散,射出你的箭,使他们扰乱。
Vztáhni ruku svou s výsosti, vysvoboď mne, a vytrhni mne z vod mnohých, z ruky cizozemců.
求你从上伸手救拔我,救我出离大水,救我脱离外邦人的手。
Jejichž ústa mluví marnost, a pravice jejich jest pravice lživá.
他们的口说谎话;他们的右手起假誓。
Bože, píseň novou zpívati budu tobě na loutně, a na desíti strunách žalmy tobě prozpěvovati,
 神啊,我要向你唱新歌,用十弦瑟向你歌颂。
Dávajícímu vítězství králům, a vysvobozujícímu Davida, služebníka svého od meče vražedlného.
你是那拯救君王的;你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。
Vysvoboď mne, a vytrhni mne z ruky cizozemců, jejichž ústa mluví marnost, a pravice jejich pravice lživá.
求你救拔我,救我脱离外邦人的手。他们的口说谎话;他们的右手起假誓。
Aby synové naši byli jako štípkové zdárně rostoucí v mladosti své, a dcery naše jako úhelní kamenové, tesaní ku podobenství chrámu.
我们的儿子从幼年好像树栽子长大;我们的女儿如同殿角石,是按建宫的样式凿成的。
Špižírny naše plné ať vydávají všelijaké potravy; dobytek náš ať rodí na tisíce, a na deset tisíců v stájích našich.
我们的仓盈满,能出各样的粮食;我们的羊在田间孳生千万。
Volové naši ať jsou vytylí; ať není vpádu ani zajetí, ani naříkání na ulicích našich.
我们的牛驮著满驮,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战;我们的街市上也没有哭号的声音。
Blahoslavený lid, jemuž se tak děje, blahoslavený ten lid, jehož Hospodin Bohem jest.
遇见这光景的百姓便为有福!有耶和华为他们的 神,这百姓便为有福!