Psalms 109

Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Ó Bože chvály mé, nečiň se neslyše.
(大卫的诗,交与伶长。)我所讚美的 神啊,求你不要闭口不言。
Nebo ústa nešlechetného a ústa lstivá proti mně se otevřela, mluvili proti mně jazykem lživým.
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我;他们用撒谎的舌头对我说话。
A slovy jizlivými osočili mne, válčí proti mně beze vší příčiny.
他们围绕我,说怨恨的话,又无故地攻打我。
Protivili mi se za mé milování, ješto jsem se za ně modlíval.
他们与我为敌以报我爱,但我专心祈祷。
Odplacují se mi zlým za dobré, a nenávistí za milování mé.
他们向我以恶报善,以恨报爱。
Postav nad ním bezbožníka, a protivník ať mu stojí po pravici.
愿你派一个恶人辖制他,派一个对头站在他右边!
Když před soudem stane, ať zůstane za nešlechetného, a prosba jeho budiž jemu k hříchu.
他受审判的时候,愿他出来担当罪名!愿他的祈祷反成为罪!
Budiž dnů jeho málo, a úřad jeho vezmi jiný.
愿他的年日短少!愿别人得他的职分!
Buďtež děti jeho sirotci, a žena jeho vdovou.
愿他的儿女为孤儿,他的妻子为寡妇!
Buďtež běhouni a tuláci synové jeho, žebřete, vyhnáni jsouce z poustek svých.
愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食!
Přitáhni k sobě lichevník všecko, cožkoli má, a úsilé jeho rozchvátejte cizí.
愿强暴的债主牢笼他一切所有的!愿外人抢他劳碌得来的!
Nebudiž, kdo by mu chtěl milosrdenství prokázati, aniž buď, kdo by se smiloval nad sirotky jeho.
愿无人向他延绵施恩!愿无人可怜他的孤儿!
Potomci jeho z kořen vyťati buďte, v druhém kolenu vyhlazeno buď jméno jejich.
愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代!
Přijdiž na pamět nepravost předků jeho před Hospodinem, a hřích matky jeho nebuď shlazen.
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念!愿他母亲的罪过不被涂抹!
Buďtež před Hospodinem ustavičně, až by vyhladil z země památku jejich,
愿这些罪常在耶和华面前,使他的名号断绝于世!
Proto že nepamatoval, aby činil milosrdenství, ale protivenství činil člověku chudému a nuznému a sevřenému bolestí srdce, aby jej zamordoval.
因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。
Poněvadž miloval zlořečení, nechať přijde na něj; neměl líbosti v požehnání, nechať se vzdálí od něho.
他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
A tak budiž oblečen v zlořečenství jako v svůj oděv, a ať vejde do vnitřností jeho jako voda, a jako olej do kostí jeho.
他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进他里面,像油入他的骨头。
Budiž jemu to jako plášť k přiodívání, a jako pás k ustavičnému opasování.
愿这咒骂当他遮身的衣服,当他常束的腰带!
Taková mzda přijdiž mým protivníkům od Hospodina, a mluvícím zlé věci proti duši mé.
这就是我对头和用恶言议论我的人从耶和华那里所受的报应。
Ty pak, Hospodine Pane, nalož se mnou laskavě pro jméno své, nebo dobré jest milosrdenství tvé; vytrhni mne.
主─耶和华啊,求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好,求你搭救我!
Jsemť zajisté chudý a nuzný, a srdce mé raněno jest u vnitřnostech mých.
因为我困苦穷乏,内心受伤。
Jako stín, když se nachyluje, ucházeti musím; honí se za mnou jako za kobylkou.
我如日影渐渐偏斜而去;我如蝗虫被抖出来。
Kolena má klesají postem, a tělo mé vyschlo z tučnosti.
我因禁食,膝骨软弱;我身上的肉也渐渐瘦了。
Nadto jsem jim za posměch; když mne uhlédají, potřásají hlavami svými.
我受他们的羞辱,他们看见我便摇头。
Spomoz mi, ó Hospodine Bože můj, zachovej mne podlé milosrdenství svého,
耶和华─我的 神啊,求你帮助我,照你的慈爱拯救我,
Tak aby poznati mohli, že jest to ruka tvá, a že jsi ty, Hospodine, učinil to.
使他们知道这是你的手,是你─耶和华所行的事。
Nechť oni jakkoli zlořečí, ty dobrořeč; kteříž povstali, nechť se zastydí, aby se veselil služebník tvůj.
任凭他们咒骂,惟愿你赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
Buďtež oblečeni protivníci moji v zahanbení, a nechť se odějí jako pláštěm hanbou svou.
愿我的对头披戴羞辱!愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Slaviti budu Hospodina velice ústy svými, a u prostřed mnohých chváliti jej budu,
我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间讚美他;
Proto že stojí po pravici nuznému, aby ho zachoval od těch, kteříž odsuzují život jeho.
因为他必站在穷乏人的右边,要救他脱离审判他灵魂的人。