Psalms 105

Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为!
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为!
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
要以他的圣名夸耀!寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
他仆人亚伯拉罕的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
5-6节合并
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
他是耶和华─我们的 神;全地都有他的判断。
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
他记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代─
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
说:我必将迦南地赐给你,作你产业的分。
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
当时,他们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
他不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
说:不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
他命饥荒降在那地上,将所倚靠的粮食全行断绝,
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
在他们以先打发一个人去─约瑟被卖为奴仆。
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
人用脚镣伤他的脚;他被铁鍊捆拘。
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
耶和华的话试炼他,直等到他所说的应验了。
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
王打发人把他解开,就是治理众民的,把他释放,
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
立他作王家之主,掌管他一切所有的,
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
以色列也到了埃及;雅各在含地寄居。
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛,
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
他打发他的仆人摩西和他所拣选的亚伦,
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
在敌人中间显他的神迹,在含地显他的奇事。
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
他命黑暗,就有黑暗;没有违背他话的。
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
他叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
在他们的地上以及王宫的内室,青蛙多多滋生。
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来,不计其数,
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
他领自己的百姓带银子金子出来;他支派中没有一个软弱的。
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
他们出来的时候,埃及人便欢喜;原来埃及人惧怕他们。
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
他们一求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食叫他们饱足。
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
他打开磐石,水就涌出;在干旱之处,水流成河。
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
这都因他记念他的圣言和他的仆人亚伯拉罕。
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
他将列国的地赐给他们,他们便承受众民劳碌得来的,
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
好使他们遵他的律例,守他的律法。你们要讚美耶和华!