Proverbs 8

Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?
Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
我─智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。
Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
我在公义的道上走,在公平的路中行,
Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈。
Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
要听教训就得智慧,不可弃绝。
Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。