Proverbs 7

Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
遵守我的命令就得存活;保守我的法则(或译:指教),好像保守眼中的瞳人,
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
系在你指头上,刻在你心版上。
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
对智慧说:你是我的姊妹,称呼聪明为你的亲人,
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
她就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
我曾在我房屋的窗户内,从我窗櫺之间往外观看:
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去,
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
这妇人喧嚷,不守约束,在家里停不住脚,
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏,
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
我又用没药、沉香、桂皮薰了我的榻。
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨;我们可以彼此亲爱欢乐。
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
因为我丈夫不在家,出门行远路;
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
他手拿银囊,必到月望才回家。
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁鍊去受刑罚,
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话。
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
因为,被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的而且甚多。
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.
她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。