Proverbs 29

Člověk, kterýž často kárán bývaje, zatvrzuje šíji, rychle potřín bude, tak že neprospěje žádné lékařství.
人屡次受责罚,仍然硬著颈项;他必顷刻败坏,无法可治。
Když se množí spravedliví, veselí se lid; ale když panuje bezbožník, vzdychá lid.
义人增多,民就喜乐;恶人掌权,民就叹息。
Muž, kterýž miluje moudrost, obveseluje otce svého; ale kdož se přitovaryšuje k nevěstkám, mrhá statek.
爱慕智慧的,使父亲喜乐;与妓女结交的,却浪费钱财。
Král soudem upevňuje zemi, muž pak, kterýž béře dary, boří ji.
王借公平,使国坚定;索要贿赂,使国倾败。
Člověk, kterýž pochlebuje příteli svému, rozprostírá sít před nohama jeho.
谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。
Výstupek bezbožného jest jemu osídlem, spravedlivý pak prozpěvuje a veselí se.
恶人犯罪,自陷网罗;惟独义人欢呼喜乐。
Spravedlivý vyrozumívá při nuzných, ale bezbožník nemá s to rozumnosti ani umění.
义人知道查明穷人的案;恶人没有聪明,就不得而知。
Muži posměvači zavozují město, ale moudří odvracují hněv.
亵慢人煽惑通城;智慧人止息众怒。
Muž moudrý, kterýž se nesnadní s mužem bláznivým, buď že se pohne, buď že se směje, nemá pokoje.
智慧人与愚妄人相争,或怒或笑,总不能使他止息。
Vražedlníci v nenávisti mají upřímého, ale upřímí pečují o duši jeho.
好流人血的,恨恶完全人,索取正直人的性命。
Všecken duch svůj vypouští blázen, ale moudrý na potom zdržuje jej.
愚妄人怒气全发;智慧人忍气含怒。
Pána toho, kterýž rád poslouchá slov lživých, všickni služebníci jsou bezbožní.
君王若听谎言,他一切臣仆都是奸恶。
Chudý a dráč potkávají se, obou dvou však oči osvěcuje Hospodin.
贫穷人、强暴人在世相遇;他们的眼目都蒙耶和华光照。
Krále toho, kterýž soudí právě nuzné, trůn na věky bývá utvrzen.
君王凭诚实判断穷人;他的国位必永远坚立。
Metla a kárání dává moudrost, ale dítě sobě volné k hanbě přivodí matku svou.
杖打和责备能加增智慧;放纵的儿子使母亲羞愧。
Když se rozmnožují bezbožní, rozmnožuje se převrácenost, a však spravedliví spatřují pád jejich.
恶人加多,过犯也加多,义人必看见他们跌倒。
Tresci syna svého, a přineseť odpočinutí, a způsobí rozkoš duši tvé.
管教你的儿子,他就使你得安息,也必使你心里喜乐。
Když nebývá vidění, rozptýlen bývá lid; kdož pak ostříhá zákona, blahoslavený jest.
没有异象(或译:默示),民就放肆;惟遵守律法的,便为有福。
Slovy nebývá napraven služebník; nebo rozuměje, však neodpoví.
只用言语,仆人不肯受管教;他虽然明白,也不留意。
Spatřil-li bys člověka, an jest kvapný v věcech svých, lepší jest naděje o bláznu, než o takovém.
你见言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指望。
Kdo rozkošně chová z dětinství služebníka svého, naposledy bude syn.
人将仆人从小娇养,这仆人终久必成了他的儿子。
Člověk hněvivý vzbuzuje svár, a prchlivý mnoho hřeší.
好气的人挑启争端;暴怒的人多多犯罪。
Pýcha člověka snižuje jej, ale chudý duchem dosahuje slávy.
人的高傲必使他卑下;心里谦逊的,必得尊荣。
Kdo má spolek s zlodějem, v nenávisti má duši svou; zlořečení slyší, však neoznámí.
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命;他听见叫人发誓的声音,却不言语。
Strašlivý člověk klade sobě osídlo, ale kdo doufá v Hospodina, bývá povýšen.
惧怕人的,陷入网罗;惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
Mnozí hledají tváři pánů, ješto od Hospodina jest soud jednoho každého.
求王恩的人多;定人事乃在耶和华。
Ohavností spravedlivým jest muž nepravý, ohavností pak bezbožnému, kdož upřímě kráčí.
为非作歹的,被义人憎嫌;行事正直的,被恶人憎恶。