Proverbs 21

Jako potůčkové vod jest srdce královo v ruce Hospodinově; kamžkoli chce, nakloňuje ho.
王的心在耶和华手中,好像陇沟的水随意流转。
Všeliká cesta člověka přímá se zdá jemu, ale kterýž zpytuje srdce, Hospodin jest.
人所行的,在自己眼中都看为正;惟有耶和华衡量人心。
Vykonávati spravedlnost a soud více se líbí Hospodinu nežli obět.
行仁义公平比献祭更蒙耶和华悦纳。
Vysokost očí, širokost srdce, a orání bezbožných jest hříchem.
恶人发达(发达:原文是灯),眼高心傲,这乃是罪。
Myšlení bedlivého všelijak ku prospěchu přicházejí, ale každého toho, kdož kvapný jest, toliko k nouzi.
殷勤筹划的,足致丰裕;行事急躁的,都必缺乏。
Pokladové jazykem lživým shromáždění jsou marnost pomíjející hledajících smrti.
用诡诈之舌求财的,就是自己取死;所得之财乃是吹来吹去的浮云。
Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu.
恶人的强暴必将自己扫除,因他们不肯按公平行事。
Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest.
负罪之人的路甚是弯曲;至于清洁的人,他所行的乃是正直。
Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném.
宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá.
恶人的心乐人受祸;他眼并不怜恤邻舍。
Posměvač když bývá trestán, hloupý bývá moudřejší; a když se uměle nakládá s moudrým, přijímá umění.
亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧;智慧人受训诲,便得知识。
Vyučuje Bůh spravedlivého na domě bezbožného, kterýž vyvrací bezbožné pro zlost.
义人思想恶人的家,知道恶人倾倒,必致灭亡。
Kdo zacpává ucho své k volání chudého, i on sám volati bude, a nebude vyslyšán.
塞耳不听穷人哀求的,他将来呼籲也不蒙应允。
Dar skrytý ukrocuje prchlivost, a pocta v klíně hněv prudký.
暗中送的礼物挽回怒气;怀中搋的贿赂止息暴怒。
Radostí jest spravedlivému činiti soud, ale hrůzou činitelům nepravosti.
秉公行义使义人喜乐,使作孽的人败坏。
Člověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude.
迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。
Muž milující veselost nuzníkem bývá, a kdož miluje víno a masti, nezbohatne.
爱宴乐的,必致穷乏;好酒,爱膏油的,必不富足。
Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.
恶人作了义人的赎价;奸诈人代替正直人。
Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou.
宁可住在旷野,不与争吵使气的妇人同住。
Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej.
智慧人家中积蓄宝物膏油;愚昧人随得来随吞下。
Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu.
追求公义仁慈的,就寻得生命、公义,和尊荣。
Do města silných vchází moudrý, a boří pevnost doufání jeho.
智慧人爬上勇士的城墙,倾覆他所倚靠的坚垒。
Kdo ostříhá úst svých a jazyka svého, ostříhá od úzkosti duše své.
谨守口与舌的,就保守自己免受灾难。
Hrdého a pyšného jméno jest posměvač, kterýž vše s neochotností a pýchou dělá.
心骄气傲的人名叫亵慢;他行事狂妄,都出于骄傲。
Žádost lenivého zabijí jej, nebo nechtí ruce jeho dělati.
懒惰人的心愿将他杀害,因为他手不肯做工。
Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se.
有终日贪得无餍的;义人施舍而不吝惜。
Obět bezbožných ohavností jest, ovšem pak jestliže by ji s nešlechetností obětovali.
恶人的祭物是可憎的;何况他存恶意来献呢?
Svědek lživý zahyne, ale muž, kterýž co slyší, stále mluviti bude.
作假见证的必灭亡;惟有听真情而言的,其言长存。
Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou.
恶人脸无羞耻;正直人行事坚定。
Není žádné moudrosti, ani opatrnosti, ani rady proti Hospodinu.
没有人能以智慧、聪明、谋略敌挡耶和华。
Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.
马是为打仗之日预备的;得胜乃在乎耶和华。