Proverbs 19

Lepší jest chudý, jenž chodí v upřímnosti své, nežli převrácený ve rtech svých, kterýž jest blázen.
行为纯正的贫穷人胜过乖谬愚妄的富足人。
Jistě že bez umění duši není dobře, a kdož jest kvapných noh, hřeší.
心无知识的,乃为不善;脚步急快的,难免犯罪。
Bláznovství člověka převrací cestu jeho, ačkoli proti Hospodinu zpouzí se srdce jeho.
人的愚昧倾败他的道;他的心也抱怨耶和华。
Statek přidává přátel množství, ale chudý od přítele svého odloučen bývá.
财物使朋友增多;但穷人朋友远离。
Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, neuteče.
作假见证的,必不免受罚;吐出谎言的,终不能逃脱。
Mnozí pokoří se před knížetem, a každý jest přítel muži štědrému.
好施散的,有多人求他的恩情;爱送礼的,人都为他的朋友。
Všickni bratří chudého v nenávisti jej mají; čím více přátelé jeho vzdalují se od něho! Když volá za nimi, není jich.
贫穷人,弟兄都恨他;何况他的朋友,更远离他!他用言语追随,他们却走了。
Ten, kdož miluje duši svou, nabývá moudrosti, a ostříhá opatrnosti, aby nalezl dobré.
得著智慧的,爱惜生命;保守聪明的,必得好处。
Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, zahyne.
作假见证的,不免受罚;吐出谎言的,也必灭亡。
Nesluší na blázna rozkoš, a ovšem, aby služebník nad knížaty panoval.
愚昧人宴乐度日是不合宜的;何况仆人管辖王子呢?
Rozum člověka zdržuje hněv jeho, a čest jeho jest prominouti provinění.
人有见识就不轻易发怒;宽恕人的过失便是自己的荣耀。
Prchlivost královská jako řvání mladého lva jest, a ochotnost jeho jako rosa na bylinu.
王的忿怒好像狮子吼叫;他的恩典却如草上的甘露。
Trápení otci svému jest syn bláznivý, a ustavičné kapání žena svárlivá.
愚昧的儿子是父亲的祸患;妻子的争吵如雨连连滴漏。
Dům a statek jest po rodičích, ale od Hospodina manželka rozumná.
房屋钱财是祖宗所遗留的;惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
Lenost přivodí tvrdý sen, a duše váhavá lačněti bude.
懒惰使人沉睡;懈怠的人必受饥饿。
Ten, kdož ostříhá přikázaní, ostříhá duše své; ale kdož pohrdá cestami svými, zahyne.
谨守诫命的,保全生命;轻忽己路的,必致死亡。
Kdo uděluje chudému, půjčuje Hospodinu, a onť za dobrodiní jeho odplatí jemu.
怜悯贫穷的,就是借给耶和华;他的善行,耶和华必偿还。
Tresci syna svého, dokudž jest o něm naděje, a k zahynutí jeho neodpouštěj jemu duše tvá.
趁有指望,管教你的儿子;你的心不可任他死亡。
Veliký hněv ukazuj, odpouštěje trestání, proto že poněvadž odpouštíš, potom více trestati budeš.
暴怒的人必受刑罚;你若救他,必须再救。
Poslouchej rady, a přijímej kázeň, abys vždy někdy moudrý byl.
你要听劝教,受训诲,使你终久有智慧。
Mnozí úmyslové jsou v srdci člověka, ale uložení Hospodinovo toť ostojí.
人心多有计谋;惟有耶和华的筹算才能立定。
Žádaná věc člověku jest dobře činiti jiným, ale počestnější jest chudý než muž lživý.
施行仁慈的,令人爱慕;穷人强如说谎言的。
Bázeň Hospodinova k životu. Takový jsa nasycen, bydlí, aniž neštěstím navštíven bývá.
敬畏耶和华的,得著生命;他必恒久知足,不遭祸患。
Lenivý schovává ruku svou za ňadra, ani k ústům svým jí nevztáhne.
懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回,他也不肯。
Ubí posměvače, ať se hlupec dovtípí; a potresci rozumného, ať porozumí umění.
鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识;责备明哲人,他就明白知识。
Syn, kterýž hanbu a lehkost činí, hubí otce, a zahání matku.
虐待父亲、撵出母亲的,是贻羞致辱之子。
Přestaň, synu můj, poslouchati učení, kteréž od řečí rozumných odvozuje.
我儿,不可听了教训而又偏离知识的言语。
Svědek nešlechetný posmívá se soudu, a ústa bezbožných přikrývají nepravost.
匪徒作见证戏笑公平;恶人的口吞下罪孽。
Nebo na posměvače hotoví jsou nálezové, a rány na hřbet bláznů.
刑罚是为亵慢人预备的;鞭打是为愚昧人的背预备的。