Philemon 1

Pavel, vězeň Krista Ježíše, a Timoteus bratr, Filemonovi milému, a pomocníku našemu,
为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
A Apfie sestře milé, a Archippovi spolurytíři našemu, i vší církvi, kteráž jest v domě tvém:
和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Díky činím Bohu svému, vždycky zmínku o tobě čině na svých modlitbách,
我祷告的时候提到你,常为你感谢我的 神;
Slyše o lásce tvé a víře, kterouž máš ku Pánu Ježíšovi, i ke všechněm svatým,
因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心(或作:因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心)。
Aby společnost víry tvé mocná byla a tudy poznáno býti mohlo, cožkoli dobrého jest v vás skrze Krista Ježíše.
愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
Radost zajisté máme velikou, a potěšení z lásky tvé, že srdce svatých občerstvena jsou skrze tebe, bratře.
兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
Protož ačkoli mnohou smělost mám v Kristu rozkázati tobě, což by náleželo,
我虽然靠著基督能放胆吩咐你合宜的事;
Však pro lásku raději tebe prosím, jsa již takový, totiž Pavel starý, a nyní i vězeň Ježíše Krista.
然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭著爱心求你,
Prosímť pak tebe za syna svého, kteréhož jsem zplodil v vězení svém, Onezima,
就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(就是有益处的意思)求你。
Kterýž byl někdy tobě neužitečný, ale nyní tobě i mně velmi užitečný, jehožť jsem odeslal.
他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
Protož ty jej, (totiž srdce mé,) přijmi.
我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
Kteréhožto já chtěl jsem byl při sobě zanechati, aby mi posluhoval místo tebe v vězení, kteréž trpím pro evangelium;
我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
Ale bez vědomí tvého nechtěl jsem nic učiniti, aby dobrý skutek tvůj nebyl jako bezděky, ale z dobré vůle.
但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
Ano snad proto byl odšel na chvíli, abys jej potom věčného měl,
他暂时离开你,或者是叫你永远得著他,
Již ne jako služebníka, ale více než služebníka, totiž bratra milého, zvláště mně, a čím víc tobě, i podle těla, i v Pánu.
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说,
Protož máš-li mne za tovaryše, přijmiž jej, jako mne.
你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
Jestližeť pak v čem ublížil, anebo jest-liť co dlužen, to mně přičti.
他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上,
Já Pavel psal jsem svou rukou, jáť zaplatím; ať nedím tobě, že ty i sám sebe jsi mi dlužen.
我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
Tak, bratře, ať já uživu tebe v Pánu; očerstviž srdce mé v Pánu.
兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐(或作:益处)并望你使我的心在基督里得畅快。
Jist jsa tvým poslušenstvím, tak jsem tobě napsal, věda, že i více, nežli pravím, učiníš.
我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。
A mezi tím připraviž mi také hospodu; neboť naději mám, že k modlitbám vašim budu vám navrácen.
此外你还要给我预备住处;因为我盼望借著你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
Pozdravují tě Epafras, (spoluvězeň můj pro Krista Ježíše,)
为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
Marek, Aristarchus, Démas a Lukáš, pomocníci moji.
与我同工的马可、亚里达古、底马、路加、也都问你安。
Milost Pána našeho Jezukrista budiž s duchem vaším. Amen. List tento k Filemonovi psán byl z Říma po Onezimovi služebníku.
愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们!