Numbers 7

I stalo se toho dne, když dokonal Mojžíš a vyzdvihl příbytek, a pomazal i posvětil ho se všechněmi nádobami jeho, také oltáře a všeho nádobí jeho pomazal a posvětil,
摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
Že přistupujíce knížata Izraelská, přední v domích otců svých, (ti byli knížata pokolení, postavení nad sečtenými),
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
Obětovali dar svůj před Hospodinem, šest vozů přikrytých a dvanácte volů. Dvé knížat dalo jeden vůz, a jeden každý jednoho vola, i obětovali to před příbytkem.
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
I řekl Hospodin Mojžíšovi, řka:
耶和华晓谕摩西说:
Vezmi ty věci od nich, ať jsou ku potřebě při službě stánku úmluvy, a dej je Levítům, každé čeledi podlé přisluhování jejího.
「你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。」
Vzav tedy Mojžíš ty vozy i voly, dal je Levítům.
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
Dva vozy a čtyři voly dal synům Gersonovým vedlé přisluhování jejich.
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
Čtyři pak vozy a osm volů dal synům Merari vedlé přisluhování jejich, kteříž byli pod spravou Itamara, syna Aronova, kněze.
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
Synům pak Kahat nic nedal; nebo přisluhování svatyně k nim přináleželo, a na ramenou nositi měli.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
Obětovali tedy knížata ku posvěcování oltáře v ten den, když pomazán byl; obětovali, pravím, dar svůj před oltářem.
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
Řekl pak Hospodin Mojžíšovi: Jedno kníže v jeden den, druhé kníže v druhý den, pořád obětovati budou dar svůj ku posvěcení oltáře.
耶和华对摩西说:「众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。」
Protož obětoval prvního dne dar svůj Názon, syn Aminadabův, z pokolení Judova.
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
Dar pak jeho byl misa stříbrná jedna, sto třidceti lotů ztíží; též báně jedna stříbrná, sedmdesáti lotů ztíží, jakž jest lot svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Volek jeden mladý, skopec jeden, a beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Kozel jeden za hřích;
一只公山羊作赎罪祭;
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ta byla obět Názona, syna Aminadabova.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
Druhého dne obětoval Natanael, syn Suar, kníže z pokolení Izachar.
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
Obětoval dar svůj misu stříbrnou jednu, sto třidceti lotů ztíží; báni stříbrnou jednu, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Kadidlnici jednu z desíti lotů zlata, plnou kadidla;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Volka mladého jednoho, skopce jednoho, a beránka ročního jednoho k oběti zápalné;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Kozla jednoho za hřích;
一只公山羊作赎罪祭;
A k oběti pokojné voly dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Natanaele, syna Suar.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
Dne třetího kníže synů Zabulonových Eliab, syn Helonův.
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
Dar pak jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Kozel jeden za hřích;
一只公山羊作赎罪祭;
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ta byla obět Eliaba, syna Helonova.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
Čtvrtého dne kníže synů Rubenových Elisur, syn Sedeurův.
第四日来献的是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané v obět suchou;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Kozel jeden za hřích;
一只公山羊作赎罪祭;
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Elisura, syna Sedeurova.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
Dne pátého kníže synů Simeonových, Salamiel, syn Surisaddai;
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
Obět jeho byla misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Kozel jeden za hřích;
一只公山羊作赎罪祭;
A na obět pokojnou volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Salamiele, syna Surisaddai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
Dne šestého kníže synů Gád, Eliazaf, syn Duelův.
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Kozel jeden za hřích;
一只公山羊作赎罪祭;
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Eliazafa, syna Duelova.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
Dne sedmého kníže synů Efraimových, Elisama, syn Amiudův.
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané na obět suchou;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Kozel jeden za hřích;
一只公山羊作赎罪祭;
A na obět pokojnou volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Elisamův, syna Amiudova.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
Dne osmého kníže synů Manasse, Gamaliel, syn Fadasurův.
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Kozel jeden za hřích;
一只公山羊作赎罪祭;
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Gamaliele, syna Fadasurova.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
Dne devátého kníže synů Beniaminových, Abidan, syn Gedeonův.
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
Obět jeho misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Volek mladý jeden, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Kozel jeden za hřích;
一只公山羊作赎罪祭;
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Abidanův, syna Gedeonova.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
Desátého dne kníže synů Dan, Ahiezer, syn Amisaddai.
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
Obět jeho misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公牛犊t,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Kozel jeden za hřích;
一只公山羊作赎罪祭;
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Ahiezera, syna Amisaddai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
Jedenáctého dne kníže synů Asser, Fegiel, syn Ochranův.
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
Obět jeho misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Kozel jeden za hřích;
一只公山羊作赎罪祭;
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Fegiele, syna Ochranova.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
Dvanáctého dne kníže synů Neftalím, Ahira, syn Enanův.
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
Obět jeho byla misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Volek mladý jeden, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Kozel jeden za hřích;
一只公山羊作赎罪祭;
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Ahiry, syna Enanova.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
Toť jest posvěcení oltáře (toho dne, když pomazán jest), od knížat Izraelských: Mis stříbrných dvanácte, bání stříbrných dvanácte, kadidlnic zlatých dvanácte.
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
Sto třidceti lotů vážila jedna misa stříbrná, a sedmdesáte báně jedna; všecko nádobí stříbrné vážilo dva tisíce a čtyři sta lotů na lot svatyně.
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
Kadidlnic zlatých dvanácte, plných kadidla; deset lotů vážila každá kadidlnice na váhu svatyně. Všecky kadidlnice zlaté sto a dvadceti lotů vážily.
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
Všeho dobytka k oběti zápalné dvanácte volků, skopců dvanácte, beránků ročních dvanácte s obětí jejich suchou, a kozlů dvanácte za hřích.
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
Všeho pak dobytka k oběti pokojné čtyřmecítma volů, skopců šedesáte, kozlů šedesáte, beránků ročních šedesáte. To bylo posvěcení oltáře, když pomazán byl.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
Potom když vcházel Mojžíš do stánku úmluvy, aby mluvil s Bohem, tedy slýchal hlas mluvícího k sobě z slitovnice, kteráž byla nad truhlou svědectví mezi dvěma cherubíny,a mluvíval k němu.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。