Numbers 33

Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
以色列人按著军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作:站口;下同)记在下面。
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
摩西遵著耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
从以倘起行,转到比‧哈希录,是在巴力‧洗分对面,就在密夺安营。
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
从比‧哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
从以琳起行,安营在红海边。
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
从脱加起行,安营在亚录。
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗‧哈他瓦。
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
从基博罗‧哈他瓦起行,安营在哈洗录。
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
从利提玛起行,安营在临门帕烈。
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
从临门帕烈起行,安营在立拿。
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
从立拿起行,安营在勒撒。
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
从他哈起行,安营在他拉。
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
从他拉起行,安营在密加。
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
从密加起行,安营在哈摩拿。
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
从摩西录起行,安营在比尼‧亚干。
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
从比尼亚干起行,安营在曷‧哈及甲。
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
从曷‧哈及甲起行,安营在约巴他。
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
从阿博拿起行,安营在以旬‧迦别。
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
从以旬‧迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵著耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
从普嫩起行,安营在阿伯。
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
从阿伯起行,安营在以耶‧亚巴琳,摩押的边界。
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
从以耶‧亚巴琳起行,安营在底本迦得。
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
从底本‧迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
从亚门‧低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面。
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯‧耶施末直到亚伯‧什亭。
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
耶和华在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
「你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。」