Matthew 28

Na skonání pak soboty, když již svitalo na první den toho téhodne, přišla Maria Magdaléna a druhá Maria, aby pohleděly na hrob.
安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
A aj, zemětřesení stalo se veliké. Nebo anděl Páně sstoupiv s nebe a přistoupiv, odvalil kámen ode dveří hrobových, a posadil se na něm.
忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
A byl obličej jeho jako blesk, a roucho jeho bílé jako sníh.
他的像貌如同闪电,衣服洁白如雪。
A pro strach jeho zděsili se strážní a učiněni jsou jako mrtví.
看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
I odpověděv anděl, řekl ženám: Nebojte se vy, neboť vím, že Ježíše ukřižovaného hledáte.
天使对妇女说:不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
Neníť ho tuto; nebo vstalť jest, jakož předpověděl. Pojďte, a vizte místo, kdež ležel Pán.
他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
A rychle jdouce, povězte učedlníkům jeho, že vstal z mrtvých. A aj, předchází vás do Galilee, tam jej uzříte. Aj, pověděl jsem vám.
快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。
I vyšedše rychle z hrobu s bázní a s radostí velikou, běžely, aby učedlníkům jeho zvěstovaly.
妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大的欢喜,跑去要报给他的门徒。
Když pak šly zvěstovati učedlníkům jeho, aj, Ježíš potkal se s nimi, řka: Zdrávy buďte. A ony přistoupivše, chopily se noh jeho, a klaněly se jemu.
忽然,耶稣遇见他们,说:愿你们平安!他们就上前抱住他的脚拜他。
Tedy dí jim Ježíš: Nebojtež se. Jděte, zvěstujte bratřím mým, ať jdou do Galilee, a tamť mne uzří.
耶稣对他们说:不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。
Když pak ony odešly, aj, někteří z stráže přišedše do města, oznámili předním kněžím všecko, co se stalo.
她们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。
Kteřížto shromáždivše se s staršími a uradivše se, mnoho peněz dali žoldnéřům,
祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
Řkouce: Pravte, že učedlníci jeho nočně přišedše, ukradli jej, když jsme my spali.
你们要这样说:夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。
A uslyší-liť o tom hejtman, myť ho spokojíme a vás bezpečny učiníme.
倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。
A oni vzavše peníze, učinili, jakž naučeni byli. I rozhlášeno jest slovo to u Židů až do dnešního dne.
兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
Jedenácte pak učedlníků šli do Galilee na horu, kdežto jim byl uložil Ježíš.
十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
A uzřevše ho, klaněli se jemu. Ale někteří pochybovali.
他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。
A přistoupiv Ježíš, mluvil jim, řka: Dána jest mi všeliká moc na nebi i na zemi.
耶稣进前来,对他们说:天上地下所有的权柄都赐给我了。
Protož jdouce, učte všecky národy, křtíce je ve jméno Otce i Syna i Ducha svatého,
所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗(或作:给他们施洗,归于父、子、圣灵的名)。
Učíce je zachovávati všecko, což jsem koli přikázal vám. A aj, já s vámi jsem po všecky dny, až do skonání světa. Amen.
凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。