Luke 21

A pohleděv, uzřel lidi bohaté, kteříž metali dary své do pokladnice.
耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
Uzřel pak i jednu vdovu chudičkou, ana uvrhla dva šarty.
又见一个穷寡妇投了两个小钱,
I řekl: Vpravdě pravím vám, že vdova tato chudá více uvrhla nežli všickni jiní.
就说:我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;
Nebo všickni tito z toho, což jim zbývalo, dali dary Bohu, tato pak z své chudoby všecku živnost svou, kterouž měla, uvrhla.
因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。
A když někteří pravili o chrámu, kterak by kamením pěkným i jinými okrasami ozdoben byl, řekl:
有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
Načež se to díváte? Přijdouť dnové, v nichžto nebude zůstaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
耶稣就说:论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
I otázali se ho, řkouce: Mistře, kdy to bude? A které znamení, když se to bude míti státi?
他们问他说:夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么豫兆呢?
On pak řekl: Vizte, abyste nebyli svedeni. Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Že já jsem Kristus, a čas se blíží. Protož nepostupujte po nich.
耶稣说:你们要谨慎,不要受迷惑;因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,又说:时候近了,你们不要跟从他们!
Když pak uslyšíte o válkách a různicech, nestrachujte se; neboť musí to prve býti, ale ne ihned konec.
你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。
Tehdy pravil jim: Povstaneť národ proti národu, a království proti království.
当时,耶稣对他们说:民要攻打民,国要攻打国;
A země třesení veliká budou po místech, a hladové, a morové, hrůzy i zázrakové s nebe velicí.
地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
Ale před tím přede vším vztáhnou ruce své na vás, a protiviti se vám budou, vydávajíce vás do škol a žalářů, vodíce k králům a k vladařům pro jméno mé.
但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
A toť se vám díti bude na svědectví.
但这些事终必为你们的见证。
Protož složtež to v srdcích vašich, abyste se nestarali, kterak byste odpovídati měli.
所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉;
Jáť zajisté dám vám ústa a moudrost, kteréžto nebudou moci odolati, ani proti vám ostáti všickni protivníci vaši.
因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
Budete pak zrazováni i od rodičů a od bratrů, od příbuzných i od přátel, a zmordují některé z vás.
连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé.
你们要为我的名被众人恨恶,
Ale vlas s hlavy vaší nezahyne.
然而,你们连一根头发也必不损坏。
V trpělivosti vaší vládněte dušemi vašimi.
你们常存忍耐,就必保全灵魂(或作:必得生命)。
Když pak uzříte obležený od vojska Jeruzalém, tedy vězte, žeť se přiblížilo zkažení jeho.
你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。
A tehdy ti, kdož jsou v Judstvu, utíkejte k horám, a kdo uprostřed něho, vyjděte, a kteří v končinách, nevcházejte do něho.
那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;
Neboť budou dnové pomsty, aby se naplnilo všecko, což psáno jest.
因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
Ale běda těhotným a těm, kteréž kojí v těch dnech. Neboť bude dav veliký v této zemi, a hněv Boží nad lidem tímto.
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
I padati budou ostrostí meče, a zjímaní vedeni budou mezi všecky národy, a Jeruzalém tlačen bude od pohanů, dokudž se nenaplní časové pohanů.
他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。
A budouť znamení na slunci a na měsíci i na hvězdách, a na zemi soužení národů, nevědoucích se kam díti, když zvuk vydá moře a vlnobití,
日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
Takže zmrtvějí lidé pro strach a pro očekávání těch věcí, kteréž přijdou na všecken svět. Nebo moci nebeské pohybovati se budou.
天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
A tehdyť uzří Syna člověka, an se béře v oblace s mocí a slavou velikou.
那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀驾云降临。
A když se toto počne díti, pohleďtež a pozdvihnětež hlav vašich,protože se přibližuje vykoupení vaše.
一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。
I pověděl jim podobenství: Patřte na fíkový strom i na všecka stromoví.
耶稣又设比喻对他们说:你们看无花果树和各样的树;他发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
Když se již pučí, vidouce to, sami to znáte, že blízko jest léto.
a
Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, věztež, že blízko jest království Boží.
这样,你们看见这些事渐渐的成就,也该晓得 神的国近了。
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, ažť se toto všecko stane.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
天地要废去,我的话却不能废去。
Pilně se pak varujte, aby snad nebyla obtížena srdce vaše obžerstvím a opilstvím a pečováním o tento život, a vnáhle přikvačil by vás ten den.
你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;
Nebo jako osidlo přijde na všecky, jenž přebývají na tváři vší země.
因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
Protož bděte všelikého času, modléce se, abyste hodni byli ujíti všech těch věcí, kteréž se budou díti, a postaviti se před Synem člověka.
你们要时时儆醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。
I býval ve dne v chrámě, uče, ale v noci vycházeje, přebýval na hoře, kteráž slove Olivetská.
耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山,名叫橄榄山住宿。
A všecken lid na úsvitě přicházel k němu do chrámu, aby ho poslouchal.
众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。