Leviticus 18

I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
耶和华对摩西说:
Mluv synům Izraelským a rci jim: Já jsem Hospodin Bůh váš.
「你晓谕以色列人说:我是耶和华─你们的 神。
Vedlé skutků země Egyptské, v níž jste bydlili, nečiňte, ani podlé skutků země Kananejské, do kteréž já vás uvozuji, činiti budete, a v ustanoveních jejich nechoďte.
你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
Soudy mé čiňte a ustanovení mých ostříhejte, abyste chodili v nich: Já jsem Hospodin Bůh váš.
你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华─你们的 神。
Ostříhejte ustanovení mých a soudů mých. Člověk ten, kterýž by je činil, živ bude v nich: Já jsem Hospodin.
所以,你们要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活著。我是耶和华。
Nižádný člověk k žádné přítelkyni krevní nepřistupuj k obnažení hanby její: Já jsem Hospodin.
「你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
Hanby otce svého a matky své neodkryješ; matka tvá jest, neodkryješ hanby její.
不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。
Hanby ženy otce svého neodkryješ; nebo hanba otce tvého jest.
不可露你继母的下体;这本是你父亲的下体。
Hanby sestry své, dcery otce svého aneb dcery matky své, kteráž doma zplozena aneb vně zplozena jest, neodkryješ hanby jejich.
你的姊妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。
Hanby vnučky své, buď po synu neb dceři své, neodkryješ; nebo hanba tvá jsou.
不可露你孙女或是外孙女的下体,露了她们的下体就是露了自己的下体。
Hanby dcery manželky otce svého, kteráž jest zplozena od otce tvého, tvá sestra jest, neodkryješ hanby její.
你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹,不可露她的下体。
Hanby sestry otce svého neodkryješ; nebo krevní přítelkyně otce tvého jest.
不可露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
Hanby sestry matky své neodkryješ; nebo krevní přítelkyně matky tvé jest.
不可露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
Hanby bratra otce svého neodkryješ; k manželce jeho nevejdeš, stryna tvá jest.
不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
Hanby nevěsty své neodkryješ; manželka jest syna tvého, neodkryješ hanby její.
不可露你儿妇的下体;她是你儿子的妻,不可露她的下体。
Hanby manželky bratra svého neodkryješ; nebo hanba bratra tvého jest.
不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。
Hanby ženy a dcery její neodkryješ. Vnučky její po synu neb po dceři její nepojmeš, abys odkryl hanbu její; nebo krevní jsou, a nešlechetnost jest.
不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体;她们是骨肉之亲,这本是大恶。
Nevezmeš sobě ženy k ženě první, abys ssoužil ji, odkrývaje hanbu její za života jejího.
你妻还在的时候,不可另娶她的姊妹作对头,露她的下体。
Také k ženě, když jest v své nemoci nečisté, nepřistoupíš, odkrývaje hanbu její.
「女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。
S manželkou bližního svého nebudeš obcovati, poškvrňuje se s ní.
不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。
Nedopustíš, aby kdo z semene tvého proveden byl skrze oheň modly Moloch, abys nepoškvrnil jména Boha svého: Já jsem Hospodin.
不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
Nebudeš obcovati s mužským pohlavím, scházeje se s ním jako s ženou; nebo ohavnost jest.
不可与男人苟合,像与女人一样;这本是可憎恶的。
A s žádným hovadem nebudeš obcovati, poškvrňuje se s ním; ani žena nepoddá se hovadu, aby s ním obývala; nebo mrzkost jest.
不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与牠淫合;这本是逆性的事。
A protož nepoškvrňujtež se žádnou touto věcí; nebo těmito všemi věcmi poškvrnili se pohané, kteréž já vyvrhu od tváři vaší.
「在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
Nebo poškvrnila se země, a navštívím nepravost její na ní, a vyvrátí země obyvatele své.
连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
Ale vy ostříhejte ustanovení mých a soudů mých, a nečiňte nižádných ohavností těchto, tak domácí jako příchozí, kterýž jest pohostinu u prostřed vás.
故此,你们要守我的律例典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行,
(Nebo všecky ty ohavnosti činili lidé země té, kteříž byli před vámi, čímž poškvrněna jest země.)
在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,
Aby nevyvrátila vás země, proto že byste jí poškvrnili, jako vyvrátila národ, kterýž byl před vámi.
免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
Nebo kdož by koli dopustil se některé ze všech ohavností těch: duše zajisté, kteréž by činily to, vyhlazeny budou z prostředku lidu svého.
无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
Protož ostříhejte přikázání mých, abyste nečinili ničeho z obyčejů ohavných,kteříž činěni jsou před vámi, aniž sebe jimi poškvrňujte: Já jsem Hospodin Bůh váš.
所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华─你们的 神。」