Joshua 15

Tento pak byl los pokolení synů Juda po čeledech jejich, při pomezí Edomském a poušti Tsin ku poledni, k straně polední.
犹大支派按著宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
I byla jejich meze polední kraj moře slaného od zátoky, kteráž se chýlí ku poledni.
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
Odkudž jda na poledne k vrchu Akrabim, přechází Tsin, a táhne se od poledne k Kádesbarne, i přichází až do Ezron, a odtud točí se k Addar, a obchází Karkaha.
通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯‧巴尼亚的南边,又过希斯崙,上到亚达珥,绕到甲加,
Odtud jde do Asmona, a vychází ku potoku Egyptskému, a přichází meze ta až k západu. To budete míti pomezí na poledne.
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
Meze pak na východ jest moře slané, až k kraji Jordánu, a meze strany půlnoční jest od zátoky moře a od kraje Jordánu.
东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
Odkudž jde meze ta do Betogla, a táhne se od půlnoci do Betaraba; a odtud přichází k kameni Bohana syna Rubenova.
上到伯‧曷拉,过伯‧亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石;
A vstupuje ta meze do Dabir od údolí Achor, a na půlnoci chýlí se k Galgala, kteréž jest naproti vcházení do Adomim, jenž jest údolí tomu ku poledni, a přechází k vodám Ensemes, a skonává se u studnice Rogel.
从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐‧示麦泉,直通到隐‧罗结,
Odtud jde ta meze přes údolí synů Hinnom k straně Jebus od poledne, jenž jest Jeruzalém, odkudž vstupuje táž meze k vrchu hory, kteráž jest naproti údolí Hinnom na západ, a kteráž jest na konci údolí Refaim na půlnoci.
上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
Obchází pak ta meze od vrchu té hory k studnici vody Neftoa, a vychází k městům hory Efron; a odtud jde ta meze do Bála, jenž jest Kariatjeharim.
又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
Potom točí se ta meze od Bála na západ k hoře Seir, a odtud jde k straně hory Jeharimských od půlnoci, jenž jest Cheslon, a sstupuje do Betsemes, a přichází do Tamna.
又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麦过亭纳,
A vychází ta meze v stranu Akaron na půlnoci, a točí se vůkol k Sechronu, a přechází až k hoře Bála, a odtud táhne se do Jebnael, i dochází ta meze k moři.
通到以革伦北边,延到施基崙,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
Potom západní pomezí jest při moři velikém a mezech jeho. To jest pomezí synů Juda vůkol, po čeledech jejich.
西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按著宗族所得之地四围的交界。
Kálefovi pak, synu Jefone, dal díl u prostřed synů Juda, podlé řeči Hospodinovy k Jozue, město Arbe, otce Enakova, jenž jest Hebron.
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列‧亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列‧亚巴就是希伯崙)。
I vyhnal odtud Kálef tři syny Enakovy: Sesai a Achimana a Tolmai, rodinu Enakovu.
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
A odtud vstoupil k obyvatelům Dabir, kteréž prvé sloulo Kariatsefer.
又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列‧西弗。)
I řekl Kálef: Kdo by dobyl Kariatsefer a vzal je, dám jemu Axu dceru svou za manželku.
迦勒说:「谁能攻打基列‧西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。」
Dobyl ho pak Otoniel syn Cenezův, příbuzný Kálefův, i dal jemu Axu dceru svou za manželku.
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
I stalo se, že když přišla k němu, ponukla ho, aby prosil otce jejího za pole; protož ssedla s osla. I řekl jí Kálef: Což tě?
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:「你要什么?」
A ona odpověděla: Dej mi dar, poněvadž jsi mi dal zemi suchou, dejž mi také studnice vod. I dal jí studnice horní a studnice dolní.
她说:「求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。」她父亲就把上泉下泉赐给她。
To jest dědictví pokolení synů Juda po čeledech jejich.
以下是犹大支派按著宗族所得的产业。
Tato pak jsou města v končinách pokolení synů Juda, podlé pomezí Edom na poledne: Kabsael, Eder a Jagur;
犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
A Cina, a Dimona, a Adada;
基拿、底摩拿、亚大达、
A Kedes, a Azor, a Jetnan;
基低斯、夏琐、以提楠、
Zif a Telem, a Balot;
西弗、提鍊、比亚绿、
Též Azor, Chadat a Kariot, Ezron, jenž jest Azor;
夏琐‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏琐)、
Amam a Sama, a Molada;
亚曼、示玛、摩拉大、
A Azar Gadda, a Esmon, a Betfelet;
哈萨‧迦大、黑实门、伯‧帕列、
Též Azarsual, a Bersabé, a Baziothia;
哈萨‧书亚、别是巴、比斯约他、
Bála a Im, a Esem;
巴拉、以因、以森、
A Eltolad, a Chesil, a Horma;
伊勒多腊、基失、何珥玛、
A Sicelech, a Medemena, a Sensenna;
洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
A Lebaot, a Selim, též Ain a Remmon; všech měst dvadceti a devět i vsi jejich.
利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
Na rovinách pak: Estaol a Zaraha, a Asna;
在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
A Zanoe, a Engannim, Tafua a Enaim;
撒挪亚、隐‧干宁、他普亚、以楠、
Jarmut, Adulam, Socho a Azeka;
耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
A Saraim, Aditaim, a Gedera, a Gederotaim, měst čtrnácte i vsi jejich;
沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
Senan a Adassa, a Magdalgad;
又有洗楠、哈大沙、麦大‧迦得、
Delean a Masfa, a Jektehel;
底连、米斯巴、约帖、
Lachis, Baskat a Eglon;
拉吉、波斯加、伊矶伦、
Chebon, Lemam a Cetlis;
迦本、拉幔、基提利、
Gederot, Betdagon, a Naama, i Maceda, měst šestnáct a vsi jejich;
基低罗、伯‧大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
Lebna, Eter a Asan;
又有立拿、以帖、亚珊、
Jefta, Asna a Nesib;
益弗他、亚实拿、尼悉、
Ceila, Achzib a Maresa, měst devět i vsi jejich;
基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
Akaron a městečka, i vsi jeho;
又有以革伦和属以革伦的镇市村庄;
Od Akaron až k moři všecka města, kteráž se chýlí k Azotu, i vsi jejich;
从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
Azot, městečka jeho i vsi jeho; Gáza, městečka jeho i vsi jeho až ku potoku Egyptskému, i moře veliké s pomezím svým.
亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
A na horách: Samir, Jeter a Socho;
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
Danna a město Sanna, jenž jest Dabir;
大拿、基列‧萨拿(基列‧萨拿就是底璧)、
Anab, Estemo a Anim;
亚拿伯、以实提莫、亚念、
Gosen, Holon a Gilo, měst jedenácte i vsi jejich;
歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
Arab, Duma a Esan;
又有亚拉、度玛、以珊、
Janum, Bettafua a Afeka;
雅农、伯‧他普亚、亚非加、
Též Atmata a Kariatarbe, jenž jest Hebron, a Sior, měst devět a vsi jejich.
宏他、基列‧亚巴(基列‧亚巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
Maon, Karmel a Zif, a Juta;
又有玛云、迦密、西弗、淤他、
Jezreel a Jukadam, a Zanoe;
耶斯列、约甸、撒挪亚、
Kain, Gabaa a Tamna, měst deset i vsi jejich;
该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
Alul, Betsur a Gedor;
又有哈忽、伯‧夙、基突、
Maret, Betanot a Eltekon, měst šest i vsi jejich;
玛腊、伯‧亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
Kariatbaal, kteréž jest Kariatjeharim, a Rebba, města dvě i vsi jejich;
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
Na poušti: Betaraba, Middin a Sechacha;
在旷野有伯‧亚拉巴、密丁、西迦迦、
A Nibsam, a město solné, a Engadi, měst šest i vsi jejich.
匿珊、盐城、隐‧基底,共六座城,还有属城的村庄。
Jebuzejských pak obyvatelů Jeruzaléma nemohli synové Juda vypléniti, protož bydlil Jebuzejský s syny Judskými v Jeruzalémě až do tohoto dne.
至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。