John 2

Třetího dne stala se svadba v Káni Galilejské, a byla matka Ježíšova tam.
第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席,耶稣的母亲在那里。
A pozván jest také Ježíš i učedlníci jeho na svadbu.
耶稣和他的门徒也被请去赴席。
Když se pak nedostalo vína, řekla matka Ježíšova k němu: Vína nemají.
酒用尽了,耶稣的母亲对他说:「他们没有酒了。」
Dí jí Ježíš: Co mně a tobě ženo? Ještě nepřišla hodina má.
耶稣说:「母亲(原文是妇人),我与你有什么相干?我的时候还没有到。」
Dí matka jeho k služebníkům: Což by koli vám řekl, učiňte.
他母亲对用人说:「他告诉你们什么,你们就做什么。」
I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podle obyčeje očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě nebo tři míry.
照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
Řekl jim Ježíš: Naplňte ty stoudve vodou. I naplnili je až do vrchu.
耶稣对用人说:「把缸倒满了水。」他们就倒满了,直到缸口。
I dí jim: Nalévejtež již, a neste vrchnímu správci svadby. I nesli.
耶稣又说:「现在可以舀出来,送给管筵席的。」他们就送了去。
A jakž okusil vrchní správce svadby vody vínem učiněné, (nevěděl pak, odkud by bylo, ale služebníci věděli, kteříž vážili vodu,) povolal ženicha ten vrchní správce,
管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是那里来的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎来,
A řekl mu: Každý člověk nejprve dobré víno dává, a když by se hojně napili, tehdy to, kteréž horší jest. Ale ty zachoval jsi víno dobré až dosavad.
对他说:「人都是先摆上好酒,等客喝足了,才摆上次的,你倒把好酒留到如今!」
To učinil Ježíš počátek divů v Káni Galilejské, a zjevil slávu svou. I uvěřili v něho učedlníci jeho.
这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来;他的门徒就信他了。
Potom sstoupil do Kafarnaum, on i matka jeho, i bratří jeho, i učedlníci jeho, a pobyli tam nemnoho dní;
这事以后,耶稣与他的母亲、弟兄、和门徒都下迦百农去,在那里住了不多几日。
Nebo blízko byla velikanoc Židovská. I vstoupil Ježíš do Jeruzaléma.
犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
A nalezl v chrámě, ano prodávají voly a ovce i holubice, a penězoměnce sedící.
看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里,
A udělav bič z provázků, všecky vyhnal z chrámu, i ovce i voly, a penězoměncům rozsypal peníze, a stoly zpřevracel.
耶稣就拿绳子做成鞭子,把牛羊都赶出殿去,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子,
A těm, kteříž holuby prodávali, řekl: Odnestež tyto věci odsud, a nečiňte domu Otce mého domem kupeckým.
又对卖鸽子的说:「把这些东西拿去!不要将我父的殿当作买卖的地方。」
I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne.
他的门徒就想起经上记著说:「我为你的殿心里焦急,如同火烧。」
Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Jaké znamení toho nám ukážeš, že tyto věci činíš?
因此犹太人问他说:「你既做这些事,还显什么神迹给我们看呢?」
Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej.
耶稣回答说:「你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。」
I řekli Židé: Čtyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej?
犹太人便说:「这殿是四十六年才造成的,你三日内就再建立起来吗?」
Ale on pravil o chrámu těla svého.
但耶稣这话是以他的身体为殿。
A protož když z mrtvých vstal, rozpomenuli se učedlníci jeho, že jim to byl pověděl. I uvěřili Písmu a slovu, kteréž pověděl Ježíš.
所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。
A když byl v Jeruzalémě na velikunoc v den sváteční, mnozí uvěřili ve jméno jeho, vidouce divy jeho, kteréž činil.
当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
Ale Ježíš nesvěřil sebe samého jim, protože on znal všecky.
耶稣却不将自己交托他们;因为他知道万人,
Aniž potřeboval, aby jemu kdo svědectví vydával o člověku; neb on věděl, co by bylo v člověku.
也用不著谁见证人怎样,因他知道人心里所存的。