John 14

Nermutiž se srdce vaše. Věříte v Boha, i ve mne věřte.
你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。
V domu Otce mého příbytkové mnozí jsou. Byť nebylo tak, pověděl bych vám.
在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
Jduť, abych vám připravil místo. A odejdu-liť, a připravím vám místo, zaseť přijdu, a poberu vás k sobě samému, abyste, kde jsem já, i vy byli.
我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在那里,叫你们也在那里。
A kam já jdu, víte, i cestu víte.
我往那里去,你们知道;那条路,你们也知道(有古卷作:我往那里去,你们知道那条路)。
Dí jemu Tomáš: Pane, nevíme, kam jdeš. A kterak můžeme cestu věděti?
多马对他说:主啊,我们不知道你往那里去,怎么知道那条路呢?
Dí jemu Ježíš: Já jsem cesta, i pravda, i život. Žádný nepřichází k Otci než skrze mne.
耶稣说:我就是道路、真理、生命;若不借著我,没有人能到父那里去。
Byste znali mne, také i Otce mého znali byste; a již nyní jej znáte, a viděli jste ho.
你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。
Řekl jemu Filip: Pane, ukaž nám Otce, a dostiť jest nám.
腓力对他说:求主将父显给我们看,我们就知足了。
Dí jemu Ježíš: Tak dlouhý čas s vámi jsem, a nepoznal jsi mne? Filipe, kdož vidí mne, vidí Otce, a kterak ty pravíš: Ukaž nám Otce?
耶稣对他说:腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我么?人看见了我,就是看见了父;你怎么说将父显给我们看呢?
A což nevěříš, že já v Otci a Otec ve mně jest? Slova, kteráž já mluvím vám, sám od sebe nemluvím, ale Otec ve mně přebývaje, onť činí skutky.
我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭著自己说的,乃是住在我里面的父做他自己的事。
Věřtež mi, že jsem já v Otci a Otec ve mně; nebo aspoň pro samy skutky věřte mi.
你们当信我,我在父里面,父在我里面;即或不信,也当因我所做的事信我。
Amen, amen pravím vám: Kdož věří ve mne, skutky, kteréž já činím, i on činiti bude, a větší nad ty činiti bude. Nebo já jdu k Otci svému.
我实实在在的告诉你们,我所做的事,信我的人也要做,并且要做比这更大的事,因为我往父那里去。
A jestliže byste co prosili ve jménu mém, toť učiním, aby oslaven byl Otec v Synu.
你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
Budete-li zač prositi ve jménu mém, jáť učiním.
你们若奉我的名求什么,我必成就。
Milujete-li mne, přikázání mých ostříhejte.
你们若爱我,就必遵守我的命令。
A jáť prositi budu Otce, a jiného Utěšitele dá vám, aby s vámi zůstal na věky,
我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作:训慰师;下同),叫他永远与你们同在,
Ducha pravdy, jehož svět nemůže přijíti. Nebo nevidí ho, aniž ho zná, ale vy znáte jej, nebť u vás přebývá a v vás bude.
就是真理的圣灵,乃世人不能接受的;因为不见他,也不认识他。你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。
Neopustímť vás sirotků, přijduť k vám.
我不撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。
Ještě maličko, a svět mne již neuzří, ale vy uzříte mne; nebo já živ jsem, a i vy živi budete.
还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我;因为我活著,你们也要活著。
V ten den vy poznáte, že já jsem v Otci svém, a vy ve mně, a já v vás.
到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
Kdož by měl přikázaní má a ostříhal jich, onť jest ten, kterýž mne miluje. A kdož mne miluje, milován bude od Otce mého, a jáť jej budu milovati a zjevím jemu samého sebe.
有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。
Řekl jemu Judas, ne onen Iškariotský: Pane, jakž jest to, že sebe nám zjeviti chceš, a ne světu?
犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?
Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Miluje-li mne kdo, slova mého ostříhati bude, a Otec můj bude jej milovati, a k němu přijdeme, a příbytek u něho učiníme.
耶稣回答说:人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
Kdož pak nemiluje mne, slov mých neostříhá; a slovo, kteréž slyšíte, neníť mé, ale toho, kterýž mne poslal, Otcovo.
不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。
Toto mluvil jsem vám, u vás přebývaje.
我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。
Utěšitel pak, ten Duch svatý, kteréhož pošle Otec ve jménu mém, onť vás naučí všemu a připomeneť vám všecko, což jsem koli mluvil vám.
但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。
Pokoj zůstavuji vám, pokoj můj dávám vám; ne jako svět dává, já dávám vám. Nermutiž se srdce vaše, ani strachuj.
我留下平安给你们;我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
Slyšeli jste, že já řekl jsem vám: Jdu, a zase přijdu k vám. Kdybyste mne milovali, radovali byste se jistě, že jsem řekl: Jdu k Otci; nebo Otec větší mne jest.
你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。
A nyní pověděl jsem vám, prve nežli by se stalo, abyste, když se stane, uvěřili.
现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候就可以信。
Již nemnoho mluviti budu s vámi; neboť jde Kníže tohoto světa, ale nemáť nic na mně.
以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有;
Ale aby poznal svět, že miluji Otce, a jakož mi přikázání dal Otec, tak činím. Vstaňte, pojďme odtud.
但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧!