Job 4

Jemuž odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
提幔人以利法回答说:
Počneme-li mluviti s tebou, neponeseš-liž toho těžce? Ale kdož by se zdržeti mohl, aby neměl mluviti?
人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢?
Aj, učívals mnohé, a rukou opuštěných jsi posiloval.
你素来教导许多的人,又坚固软弱的手。
Padajícího pozdvihovals řečmi svými, a kolena zemdlená jsi zmocňoval.
你的言语曾扶助那将要跌倒的人;你又使软弱的膝稳固。
Nyní pak, jakž toto přišlo na tebe, těžce to neseš, a jakž tě dotklo, předěšen jsi.
但现在祸患临到你,你就昏迷,挨近你,你便惊惶。
Nebylo-liž náboženství tvé nadějí tvou, a upřímost cest tvých očekáváním tvým?
你的倚靠不是在你敬畏 神吗?你的盼望不是在你行事纯正吗?
Rozpomeň se, prosím, kdo jest kdy nevinný zahynul? Aneb kde upřímí vyhlazeni jsou?
请你追想:无辜的人有谁灭亡?正直的人在何处剪除?
Jakož jsem já vídal ty, kteříž orali nepravost, a rozsívali převrácenost, že ji i žali.
按我所见,耕罪孽、种毒害的人都照样收割。
Od dchnutí Božího hynou, a duchem prchlivosti jeho v nic obracíni bývají.
 神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
Řvání lva a hlas lvice a zubové mladých lvíčat setříni bývají.
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息;少壮狮子的牙齿也都敲掉。
Hyne lev, že nemá loupeže, a lvíčata mladá rozptýlena bývají.
老狮子因绝食而死;母狮之子也都离散。
Nebo i tajně doneslo se mne slovo, a pochopilo ucho mé něco maličko toho.
我暗暗地得了默示;我耳朵也听其细微的声音。
V přemyšlováních z vidění nočních, když připadá tvrdý sen na lidi,
在思念夜中、异象之间,世人沉睡的时候,
Strach připadl na mne a lekání, kteréž předěsilo všecky kosti mé.
恐惧、战兢临到我身,使我百骨打战。
Duch zajisté před tváří mou šel, tak že vlasové vstávali na těle mém.
有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。
Zastavil se, ale neznal jsem tváři jeho; tvárnost jen byla před očima mýma. Mezi tím mlče, slyšel jsem hlas:
那灵停住,我却不能辨其形状;有影像在我眼前。我在静默中听见有声音说:
Zdaliž může člověk spravedlivějším býti než Bůh, aneb muž čistším nad toho, kterýž ho učinil?
必死的人岂能比 神公义吗?人岂能比造他的主洁净吗?
Ano mezi služebníky jeho není dokonalosti, a při andělích svých zanechal nedostatku.
主不信靠他的臣仆,并且指他的使者为愚昧;
Čím více při těch, kteříž bydlejí v domích hliněných, jejichž základ jest na prachu, a setříni bývají snáze než mol.
何况那住在土房、根基在尘土里、被蠹虫所毁坏的人呢?
Od jitra až do večera stíráni bývají, a kdož toho nerozvažují, na věky zahynou.
早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。
Zdaliž nepomíjí sláva jejich s nimi? Umírají, ale ne v moudrosti.
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢?他死,且是无智慧而死。