Job 26

A odpovídaje Job, řekl:
约伯回答说:
Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
无能的人蒙你何等的帮助!膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
无智慧的人蒙你何等的指教!你向他多显大知识!
Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
你向谁发出言语来?谁的灵从你而出?
Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
在大水和水族以下的阴魂战兢。
Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto.
在 神面前,阴间显露;灭亡也不得遮掩。
Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空;
Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
将水包在密云中,云却不破裂;
On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
遮蔽他的宝座,将云铺在其上;
Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。
Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
他以能力搅动(或译:平静)大海;他借知识打伤拉哈伯,
Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
借他的灵使天有妆饰;他的手刺杀快蛇。
Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?
看哪,这不过是 神工作的些微;我们所听于他的是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明透呢?