Hebrews 13

Láska bratrská zůstávejž mezi vámi.
你们务要常存弟兄相爱的心。
Na přívětivost k hostem nezapomínejte; skrze ni zajisté někteří, nevěděvše, anděly za hostě přijímali.
不可忘记用爱心接待客旅;因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。
Pomněte na vězně, jako byste spolu vězňové byli, na soužené, jakožto ti, jenž také v těle jste.
你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;,也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
Poctivéť jest u všech lidí manželství a lože nepoškvrněné, smilníky pak a cizoložníky souditi bude Bůh.
婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人, 神必要审判。
Obcování vaše budiž bez lakomství, dosti majíce na tom, což máte. Onť zajisté řekl: Nikoli nenechám tebe tak, aniž tě opustím;
你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:我总不撇下你,也不丢弃你。
Tak abychom doufanlivě říkali: Pán spomocník můj, aniž se budu báti, by mi co učiniti mohl člověk.
所以我们可以放胆说:主是帮助我的,我必不惧怕;人能把我怎么样呢?
Zpomínejte na vůdce vaše, kteříž vám mluvili slovo Boží, jejichžto jaký byl cíl obcování, spatřujíce, následujtež jejich víry.
从前引导你们、传 神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
Ježíš Kristus jest včera i dnes, tentýž i na věky.
耶稣基督,昨日、今日、一直到永远、是一样的。
Učením rozličným a cizím nedejte se točiti. Výbornéť jest zajisté, aby milostí upevněno bylo srdce, a ne pokrmy, kteříž neprospěli těm, jenž se jimi vázali.
你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得著益处。
Mámeť oltář, z něhož nemají moci jísti ti, jenž stánku slouží.
我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
Nebo kterýchž hovad krev vnášína bývá do svatyně skrze nejvyššího kněze za hřích, těch pálena bývají těla vně za stany.
原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭;牲畜的身子被烧在营外。
Protož i Ježíš, aby posvětil lidu skrze svou vlastní krev, vně za branou trpěl.
所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
Vyjděmež tedy k němu ven z stanů, pohanění jeho nesouce.
这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
Neboť nemáme zde města zůstávajícího, ale onoho budoucího hledáme.
我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
Protož skrze něho obětujme Bohu obět chvály vždycky, to jest ovoce rtů, oslavujících jméno jeho.
我们应当靠著耶稣,常常以颂讚为祭献给 神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。
Na účinnost pak a na sdílnost nezapomínejte; nebo v takových obětech zvláštní svou libost má Bůh.
只是不可忘记行善和捐输的事;因为这样的祭,是 神所喜悦的。
Povolni buďte správcům vašim a poslušni buďte jich; oniť zajisté bdějí nad dušemi vašimi, jako ti, kteříž počet mají vydati; ať by to s radostí činili, a ne s stýskáním. Neboť by vám to nebylo užitečné.
你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻儆醒,好像那将来交帐的人。你们要使他们交的时候有快乐,不致忧愁;若忧愁就与你们无益了。
Modltež se za nás; doufámeť zajisté, že dobré svědomí máme, jakožto ti, kteříž se chceme ve všem chvalitebně chovati.
请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
Pročež prosímť vás, abyste to hojněji činili, abych tím dříve navrácen byl vám.
我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。
Bůh pak pokoje, kterýž toho velikého pro krev smlouvy věčné Pastýře ovcí vzkřísil z mrtvých, Pána našeho Ježíše,
但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血、使群羊的大牧人─我主耶稣从死里复活的 神,
Učiniž vás způsobné ve všelikém skutku dobrém, k činění vůle jeho, působě v vás to, což jest libé před obličejem jeho, skrze Jezukrista, jemuž sláva na věky věků. Amen.
在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又借著耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
Prosímť pak vás, bratří, snestež trpělivě slovo napomenutí tohoto; neboť jsem krátce psal vám.
弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。
Věztež o bratru Timoteovi, že jest propuštěn, s kterýmžto, (přišel-li by brzo), navštívím vás.
你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。
Pozdravtež všech správců svých, i všech svatých. Pozdravují vás bratři z Vlach.
请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
Milost Boží se všemi vámi. Amen. K Židům psán jest z Vlach po Timoteovi.
愿恩惠常与你们众人同在。阿们!