Genesis 5

Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
亚当的后代记在下面。当 神造人的日子,是照著自己的样式造的,
Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为「人。」
Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
亚当共活了九百三十岁就死了。
Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
塞特共活了九百一十二岁就死了。
Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
以挪士活到九十岁,生了该南。
A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
以挪士共活了九百零五岁就死了。
Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
该南活到七十岁,生了玛勒列。
A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
该南共活了九百一十岁就死了。
Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
雅列共活了九百六十二岁就死了。
Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
以诺共活了三百六十五岁。
A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho,od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
给他起名叫挪亚,说:「这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。」
A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
拉麦共活了七百七十七岁就死了。
A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.
挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。