Genesis 36

Tito jsou pak rodové Ezau, kterýž měl přijmí Edom.
以扫就是以东,他的后代记在下面。
Ezau pojal sobě ženy ze dcer Kananejských, Adu, dceru Elona Hetejského, a Olibamu, dceru Anovu, dceru Sebeona Hevejského,
以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛,
A Bazematu, dceru Izmaelovu, sestru Nabajotovu.
又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹子巴实抹。
I porodila Ada Ezauchovi Elifaza, a Bazemat porodila Rahuele.
亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
Olibama pak porodila Jehusa, a Jheloma, a Koré. Ti jsou synové Ezau, kteříž se mu zrodili v zemi Kananejské.
阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
I pobral Ezau ženy své, i syny své, a dcery své, a všecku čeleď svou, i dobytek svůj, a všecka hovada svá, i všecko jmění své, kteréhož nabyl v zemi Kananejské, a odebral se do země Seir, před příchodem Jákoba bratra svého.
以扫带著他的妻子、儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。
Nebo zboží jejich bylo tak veliké, že nemohli bydliti spolu; aniž ta země, v níž oni pohostinu byli, mohla jich snésti, pro dobytky jejich.
因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。
Protož bydlil Ezau na hoře Seir; Ezau pak ten jest Edom.
于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
A tak tito jsou rodové Ezau, otce Idumejských, na hoře Seir.
以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。
Tato byla jména synů Ezau: Elifaz, syn Ady, ženy Ezau; Rahuel, syn Bazematy, ženy Ezau.
以扫众子的名字如下。以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。
Synové pak Elifazovi byli: Teman, Omar, Sefo, a Gatam a Kenaz.
以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。
Tamna pak byla ženina Elifaza, syna Ezau. Ta porodila Elifazovi Amalecha. Ti jsou synové Ady, ženy Ezau.
亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
Synové pak Rahuelovi tito: Nahat, Zára, Samma a Méza. To byli synové Bazematy, ženy Ezau.
流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。
A tito byli synové Olibamy, dcery Anovy, dcery Sebeonovy, ženy Ezau, kteráž porodila Ezauchovi Jehusa, Jheloma a Koré.
以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿;她给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。
Tito všickni byli knížata synů Ezau. Synové Elifaza prvorozeného Ezau: Kníže Teman, kníže Omar, kníže Sefo, kníže Kenaz,
以扫子孙中作族长的记在下面。以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长,基纳斯族长、
Kníže Koré, kníže Gatam, kníže Amalech. Ta jsou knížata pošlá z Elifaza v zemi Idumejské; ti jsou synové Ady.
可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
Tito pak jsou synové Rahuele, syna Ezau: Kníže Nahat, kníže Zára, kníže Samma, kníže Méza. Ta knížata pošla z Rahuele, v zemi Idumejské; to jsou synové Bazematy, ženy Ezau.
以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。
A synové Olibamy, ženy Ezau, tito jsou: Kníže Jehus, kníže Jhelom, kníže Koré. To jsou knížata z Olibamy, dcery Anovy, ženy Ezau.
以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。
Tiť jsou synové Ezau, a ta knížata jejich; onť jest Edom.
以上的族长都是以扫的子孙;以扫就是以东。
Tito pak jsou synové Seir, totiž Horejští, obyvatelé země té: Lotan, Sobal, Sebeon a Ana,
那地原有的居民─何利人西珥的子孙记在下面:就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
A Dison, Eser a Dízan. Ta jsou knížata Horejská, synové Seir, v zemi Idumejské.
底顺、以察、底珊。这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。
Synové Lotanovi byli: Hori a Hemam; a sestra Lotanova Tamna.
罗坍的儿子是何利、希幔;罗坍的妹子是亭纳。
Synové pak Sobalovi tito: Alvan, Manáhat, Ebal, Sefo a Onam.
朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南。
A tito synové Sebeonovi: Aia a Ana. To jest ten Ana, kterýž nalezl mezky na poušti, když pásl osly Sebeona otce svého.
祭便的儿子是亚雅、亚拿〈当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇著温泉的,就是这亚拿〉。
Tito pak děti Anovi: Dison a Olibama, dcera Anova.
亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。
A synové Dízanovi tito: Hamdan, Eseban, Jetran a Charan.
底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰、基兰。
Synové Eser tito: Balaan, Závan a Achan.
以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。
Tito synové Dízanovi: Hus a Aran.
底珊的儿子是乌斯、亚兰。
Tato jsou knížata Horejská: Kníže Lotan, kníže Sobal, kníže Sebeon, kníže Ana,
从何利人所出的族长记在下面:就是罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
Kníže Dison, kníže Eser, kníže Dízan. To byla knížata Horejská, po knížetstvích svých v zemi Seir.
底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按著宗族作族长。
Tito pak byli králové, kteříž kralovali v zemi Idumejské, prvé než kraloval král nad syny Izraelskými.
以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的记在下面。
Kraloval tedy v Edom Béla, syn Beorův, a jméno města jeho Denaba.
比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
I umřel Béla, a kraloval místo něho Jobab, syn Záre z Bozra.
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
I umřel Jobab, a kraloval na místě jeho Husam z země Temanské.
约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
Umřel i Husam, a kraloval místo něho Adad, syn Badadův, kterýž porazil Madianské v krajině Moábské; a jméno města jeho Avith.
户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
Když pak umřel Adad, kraloval místo něho Semla z Masreka.
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
A po smrti Semlově kraloval na místě jeho Saul z Rohobot od řeky.
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
Umřel i Saul, a kraloval místo něho Bálanan, syn Achoborův.
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
A když i Bálanan umřel, syn Achoborův, kraloval na místě jeho Adar; a jméno města jeho Pahu; jméno pak ženy jeho Mehetabel, dcera Matredy, dcery Mezábovy.
亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
Ta jsou jména knížat pošlých z Ezau, po čeledech jejich, po místech jejich, vedlé jmen jejich: Kníže Tamna, kníže Alva, kníže Jetet,
从以扫所出的族长,按著他们的宗族、住处、名字记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
Kníže Olibama, kníže Ela, kníže Finon.
阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
Kníže Kenaz, kníže Teman, kníže Mabsar.
基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
Kníže Magdiel, kníže Híram. Tať jsou knížata Idumejská, tak jakž kteří bydlili v zemi dědictví svého. Toť jest ten Ezau, otec Idumejských.
玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按著他们的住处。〈所有的族长都是以东人的始祖以扫的后代。〉