Genesis 10

Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
古实又生宁录,他为世上英雄之首。
To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:「像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。」
Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
迦南生长子西顿,又生赫
A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
A Hevea, a Aracea, a Sinea,
希未人、亚基人、西尼人、
A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒〔法勒就是分的意思〕,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
哈多兰、乌萨、德拉、
A Obale, a Abimahele, a Sebai,
俄巴路、亚比玛利、示巴、
A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.
这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。