Galatians 1

Pavel apoštol, (ne od lidí, ani skrze člověka, ale skrze Jezukrista, a Boha Otce, kterýž jej vzkřísil z mrtvých,)
作使徒的保罗(不是由于人,也不是借著人,乃是借著耶稣基督,与叫他从死里复活的父 神)
I ti, kteříž jsou se mnou, všickni bratří sborům Galatským:
和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
Milost vám a pokoj od Boha Otce a Pána našeho Jezukrista,
愿恩惠、平安从父 神与我们的主耶稣基督归与你们!
Kterýž vydal sebe samého za hříchy naše, aby nás vytrhl z tohoto přítomného věku zlého, podle vůle Boha a Otce našeho,
基督照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
Jemuž buď sláva na věky věků. Amen.
但愿荣耀归于 神,直到永永远远。阿们!
Divím se tomu, že tak rychle od toho, kterýž vás povolal v milost Kristovu, uchýlili jste se k jinému evangelium,
我希奇你们这么快离开那借著基督之恩召你们的,去从别的福音。
Kteréž není jiné, ale jsou někteří, ješto vás kormoutí a převrátiti chtějí evangelium Kristovo.
那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
Ale bychom pak i my neb anděl s nebe kázal vám mimo to, což jsme vám kázali, prokletý buď.
但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
Jakož jsme již pověděli, a ještě znovu pravím: Jestliže by vám kdo co jiného kázal mimo to, což jste přijali, prokletý buď.
我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
Nebo lidské-liž věci, čili Boží předkládám? Zdaliž lidem se líbiti hledám? Kdybych se zajisté ještě lidem zaliboval, služebník Kristův bych nebyl.
我现在是要得人的心呢?还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
Oznamujiť pak vám, bratří, že evangelium to, kteréž kázáno jest ode mne, není podle člověka.
弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音不是出于人的意思。
Nebo aniž jsem já ho přijal od člověka, ani se naučil, ale skrze zjevení Ježíše Krista.
因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
Slýchali jste zajisté o mém obcování někdejším v Židovstvu, kterak jsem se velice protivil církvi Boží a hubil jsem ji,
你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害 神的教会。
A že jsem prospíval v Židovstvu nad mnohé mně rovné v pokolení mém, byv velmi horlivý milovník otcovských ustanovení.
我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
Ale když se zalíbilo Bohu, kterýž mne byl oddělil z života matky mé a povolal skrze milost svou,
然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的 神,
Zjeviti Syna svého mně, abych jej kázal mezi pohany, hned jsem se neporadil s tělem a krví;
既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
Aniž jsem se vrátil do Jeruzaléma k těm, jenž prve byli apoštolé nežli já, ale šel jsem do Arabie, přišel jsem pak zase do Damašku.
也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独往阿拉伯去,后又回到大马士革。
Potom po třech letech navrátil jsem se do Jeruzaléma, abych navštívil Petra, a pobyl jsem u něho patnácte dní.
过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。
Jiného pak z apoštolů žádného jsem neviděl než Jakuba, bratra Páně.
至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
Cožť pak píši vám, aj, před Bohem osvědčuji, žeť neklamám.
我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。
Potom přišel jsem do krajin Syrských a Cilických.
以后我到了叙利亚和基利家境内。
A nebyl jsem známý osobou sborům Židovským, kteříž byli v Kristu,
那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。
Než toliko slýchali o mně: Že ten, kterýž se nám někdy protivil, již nyní káže víru, kterouž někdy hubil.
不过听说那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
A slavili ve mně Boha.
他们就为我的缘故,归荣耀给 神。