Ezra 2

Tito pak jsou lidé té krajiny, kteříž se z zajetí a přestěhování toho brali, jakž je byl přestěhoval Nabuchodonozor král Babylonský do Babylona, a navrátili se do Jeruzaléma a do Judstva, jeden každý do města svého,
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城
Kteříž přišli s Zorobábelem, s Jesua, s Nehemiášem, Saraiášem, Reelaiášem, Mardocheem, Bilsanem, Misparem, Bigvajem, Rechumem a Baanou. Počet mužů z lidu Izraelského:
他们是同著所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
Synů Farosových dva tisíce, sto sedmdesáte dva.
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
Synů Sefatiášových tři sta sedmdesáte dva.
示法提雅的子孙三百七十二名;
Synů Arachových sedm set sedmdesát pět.
亚拉的子孙七百七十五名;
Synů Pachat Moábových, synů Jesue a Joábových dva tisíce, osm set a dvanácte.
巴哈•摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
Synů Elamových tisíc, dvě stě padesáte čtyři.
以拦的子孙一千二百五十四名;
Synů Zattuových devět set čtyřidceti pět.
萨土的子孙九百四十五名;
Synů Zakkai sedm set a šedesát.
萨改的子孙七百六十名;
Synů Báni šest set čtyřidceti dva.
巴尼的子孙六百四十二名;
Synů Bebai šest set třimecítma.
比拜的子孙六百二十三名;
Synů Azgadových tisíc, dvě stě dvamecítma.
押甲的子孙一千二百二十二名;
Synů Adonikamových šest set šedesáte šest.
亚多尼干的子孙六百六十六名;
Synů Bigvai dva tisíce, padesáte šest.
比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
Synů Adinových čtyři sta padesáte čtyři.
亚丁的子孙四百五十四名;
Synů Aterových z Ezechiáše devadesát osm.
亚特的后裔,就是希西家的子孙,九十八名;
Synů Bezai tři sta třimecítma.
比赛的子孙三百二十三名;
Synů Jorahových sto a dvanácte.
约拉的子孙一百一十二名;
Synů Chasumových dvě stě třimecítma.
哈顺的子孙二百二十三名;
Synů Gibbarových devadesáte pět.
吉罢珥人九十五名;
Synů Betlémských sto třimecítma.
伯利恒人一百二十三名;
Mužů Netofatských padesáte šest.
尼陀法人五十六名;
Mužů Anatotských sto osmmecítma.
亚拿突人一百二十八名;
Synů Azmavetských čtyřidceti dva.
亚斯玛弗人四十二名;
Synů Kariatarimských, Kafirských a Berotských sedm set čtyřidceti a tři.
基列•耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
Synů Ráma a Gabaa šest set jedenmecítma.
拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
Mužů Michmas sto dvamecítma.
默玛人一百二十二名;
Mužů z Bethel a Hai dvě stě třimecítma.
伯特利人、艾人共二百二十三名;
Synů z Nébo padesáte dva.
尼波人五十二名;
Synů Magbisových sto padesáte šest.
末必人一百五十六名;
Synů Elama druhého tisíc, dvě stě padesáte čtyři.
别的以拦子孙一千二百五十四名;
Synů Charimových tři sta dvadceti.
哈琳的子孙三百二十名;
Synů Lodových, Chadidových a Onových sedm set dvadceti pět.
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
Synů Jerecho tři sta čtyřidceti pět.
耶利哥人三百四十五名;
Synů Senaa tři tisíce, šest set a třidceti.
西拿人三千六百三十名。
Kněží, synů Jedaiášových z domu Jesua, devět set sedmdesáte tři.
祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
Synů Immerových tisíc, padesáte dva.
音麦的子孙一千零五十二名;
Synů Paschurových tisíc, dvě stě čtyřidceti sedm.
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
Synů Charimových tisíc a sedmnácte.
哈琳的子孙一千零一十七名。
Levítů, synů Jesua a Kadmiele, synů Hodaviášových, sedmdesáte čtyři.
利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
Zpěváků, synů Azafových, sto dvadceti osm.
歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
Synů vrátných, synů Sallumových, synů Aterových, synů Talmonových, synů Akkubových, synů Chatita, synů Sobai, všech sto třidceti devět.
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
Netinejských, synů Zicha, synů Chasufa, synů Tabbaot,
尼提宁(就是殿役):西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
Synů Keros, synů Siaha, synů Fádon,
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
Synů Lebana, synů Chagaba, synů Akkub,
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
Synů Chagab, synů Samlai, synů Chanan,
哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
Synů Giddel, synů Gachar, synů Reaia,
吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
Synů Rezin, synů Nekoda, synů Gazam,
利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
Synů Uza, synů Paseach, synů Besai,
乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、
Synů Asna, synů Meunim, synů Nefusim,
押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
Synů Bakbuk, synů Chakufa, synů Charchur,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
Synů Bazlut, synů Mechida, synů Charsa,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
Synů Barkos, synů Sisera, synů Tamach,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
Synů Neziach, synů Chatifa,
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
Synů služebníků Šalomounových, synů Sotai, synů Soferet, synů Feruda,
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Synů Jaala, synů Darkon, synů Giddel,
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
Synů Sefatiášových, synů Chattil, synů Pocheret Hazebaim, synů Ami,
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
Všech Netinejských a synů služebníků Šalomounových tři sta devadesáte dva.
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
Tito také byli, kteříž šli z Telmelach, Telcharsa, Cherub, Addan a Immer, ale nemohli ukázati domu otců svých a semene svého, že by z Izraele byli:
从特•米拉、特•哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Synů Delaiášových, synů Tobiášových, synů Nekodových šest set padesáte dva.
他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
A z synů kněžských synové Chabaiášovi, synové Kózovi, synové Barzillai, kterýž pojav sobě ze dcer Barzillai Galádského manželku, nazván jest jménem jejich.
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
Ti vyhledávali zapsání o sobě, chtíce prokázati rod svůj, ale nenašlo se. Protož zbaveni jsou kněžství.
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不著,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a thumim.
省长对他们说:「不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。」
Všeho toho shromáždění pospolu čtyřidceti a dva tisíce, tři sta šedesáte,
会众共有四万二千三百六十名。
Kromě služebníků jejich, a děvek jejich, jichž bylo sedm tisíc, tři sta třidceti sedm. A mezi nimi bylo zpěváků a zpěvakyní dvě stě.
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
Koní jejich sedm set třidceti šest, mezků jejich dvě stě čtyřidceti pět.
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Velbloudů jejich čtyři sta třidceti pět, oslů šest tisíc, sedm set a dvadceti.
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
Z knížat pak čeledí otcovských, někteří, když přišli k domu Hospodinovu, kterýž byl v Jeruzalémě, dobrovolně se oddavše, aby stavěli dům Boží na gruntech jeho,
有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
Vedlé možnosti své dali náklad k dílu: Zlata jeden a šedesáte tisíc drachem, stříbra pak pět tisíc liber, a sukní kněžských sto.
他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
A tak osadili se kněží i Levítové a někteří z lidu, i zpěváci i vrátní a Netinejští v městech svých, i všecken Izrael v městech svých.
于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。