Ezekiel 48

Tato jsou pak jména pokolení: V končinách na půlnoční stranu podlé cesty Chetlon, kudyž se vchází do Emat, Azar Enan, ku pomezí Damašskému na půlnoční stranu, podlé Emat, od východní strany až do západní, osadí se pokolení jedno, totiž Dan,
众支派按名所得之地记在下面:从北头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨‧以难。北边靠著哈马地(各支派的地都有东西的边界),是但的一分。
A při pomezí Dan, od strany východní až k straně západní jedno, totiž Asser,
挨著但的地界,从东到西,是亚设的一分。
A při pomezí Asser, od strany východní až do strany západní jedno, totiž Neftalím,
挨著亚设的地界,从东到西,是拿弗他利的一分。
A při pomezí Neftalím, od strany východní až do strany západní jedno, totiž Manasses,
挨著拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一分。
A při pomezí Manasses, od strany východní až do strany západní jedno, totiž Efraim,
挨著玛拿西的地界,从东到西,是以法莲的一分。
A při pomezí Efraim, od strany východní až k straně západní jedno, totiž Ruben,
挨著以法莲的地界,从东到西,是流便的一分。
A při pomezí Ruben, od strany východní až k straně západní jedno, totiž Juda.
挨著流便的地界,从东到西,是犹大的一分。
A při pomezí Juda, od strany východní až k straně západní bude obět, kterouž obětovati budete, pětmecítma tisíc loket zšíří, zdélí pak zaroveň s jedním z jiných dílů, od strany východní až k straně západní, a bude svatyně u prostřed něho.
挨著犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各分之地相同,圣地当在其中。
Ta obět, kterouž obětovati máte Hospodinu, bude zdélí pětmecítma tisíc loket, zšíří pak deset tisíc.
你们献与耶和华的供地要长二万五千肘,宽一万肘。
Těmto pak se dostane ta obět svatá,totiž kněžím, na půlnoci pětmecítma tisíc loket, k západu pak zšíří desíti tisíc, a na východ zšíří desíti tisíc, na poledne též zdélí pětmecítma tisíc, a bude svatyně Hospodinova u prostřed něho,
这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
Kněžím, posvěcenému každému z synů Sádochových, kteříž drží stráž mou, kteříž nebloudili, když bloudili synové Izraelští, jako bloudili Levítové.
这地要归与撒督的子孙中成为圣的祭司,就是那守我所吩咐的。当以色列人走迷的时候,他们不像那些利未人走迷了。
I bude díl jejich obětovaný z oběti té země, věc nejsvětější při pomezí Levítů.
这要归与他们为供地,是全地中至圣的。供地挨著利未人的地界。
Levítů pak díl bude naproti pomezí kněžskému, pětmecítma tisíc loket zdélí, a zšíří deset tisíc; každá dlouhost pětmecítma tisíc, a širokost deset tisíc.
利未人所得的地要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
A nebudou ho uprodávati, ani směňovati, ani přenášeti prvotin země, proto že jest posvěcená Hospodinu.
这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归与别人,因为是归耶和华为圣的。
Pět pak tisíc loket pozůstalých na šíř, proti těm pětmecítma tisícům, bude místo obecné, pro město k bydlení a k předměstí, i bude město u prostřed něho.
这二万五千肘前面所剩下五千肘宽之地要作俗用,作为造城盖房郊野之地。城要在当中。
Tyto pak jsou míry jeho: Strana půlnoční na čtyři tisíce a pět set loket, též strana polední na čtyři tisíce a pět set, od strany též východní čtyři tisíce a pět set, takž strana západní na čtyři tisíce a pět set.
城的尺寸乃是如此:北面四千五百肘,南面四千五百肘,东面四千五百肘,西面四千五百肘。
Bude i předměstí při městě k půlnoci na dvě stě a padesáte loket, a ku poledni na dvě stě a padesáte, takž na východ na dvě stě a padesáte, též k západu na dvě stě a padesáte.
城必有郊野,向北二百五十肘,向南二百五十肘,向东二百五十肘,向西二百五十肘。
Ostatek pak na dél, naproti oběti svaté, deset tisíc loket k východu, a deset tisíc k západu; a z toho, což bude naproti té oběti svaté, budou míti důchody ku pokrmu služebníci města.
靠著圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等;其中的土产要作城内工人的食物。
A ti služebníci města sloužiti budou Izraelovi ze všech pokolení Izraelských.
所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
Všecku tuto oběť, pětmecítma tisíc loket, podlé těch pětmecítma tisíc, čtverhranou obětovati budete v obět svatou k vládařství městu.
你们所献的圣供地连归城之地,是四方的:长二万五千肘,宽二万五千肘。
Což pak pozůstane, knížeti, s obou stran oběti svaté a vládařství města, před těmi pětmecítma tisíci loket oběti, až ku pomezí východnímu, a od západu proti týmž pětmecítma tisíc loket, podlé pomezí západního naproti těm dílům, knížeti bude. A to bude obět svatá, a svatyně domu u prostřed něho.
圣供地连归城之地,两边的余地要归与王。供地东边,南北二万五千肘,东至东界,西边南北二万五千肘,西至西界,与各分之地相同,都要归王。圣供地和殿的圣地要在其中,
Od vládařství pak Levítů a od vládařství města, u prostřed toho, což jest knížecího, mezi pomezím Judovým a mezi pomezím Beniaminovým, knížecí bude.
并且利未人之地,与归城之地的东西两边延长之地(这两地在王地中间),就是在犹大和便雅悯两界中间,要归与王。
Ostatní pak pokolení, od strany východní až k straně západní, osadí se pokolení jedno, totiž Beniamin.
论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一分。
A při pomezí Beniamin, od strany východní až k straně západní jedno, totiž Simeon,
挨著便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一分。
A při pomezí Simeon, od strany východní až k straně západní jedno, totiž Izachar,
挨著西缅的地界,从东到西,是以萨迦的一分。
A při pomezí Izachar, od strany východní až k straně západní jedno, totiž Zabulon,
挨著以萨迦的地界,从东到西,是西布伦的一分。
A při pomezí Zabulon, od strany východní až k straně západní jedno, totiž Gád.
挨著西布伦的地界,从东到西,是迦得的一分。
A při pomezí Gád, k straně polední na poledne, tu bude pomezí od Támar až k vodám sváru v Kádes, ku potoku při moři velikém.
迦得地的南界是从他玛到米利巴‧加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
Toť jest ta země, kterouž ujmete hned od potoka, po pokoleních Izraelských, a ti dílové jejich, praví Panovník Hospodin.
这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之分。这是主耶和华说的。
Tato pak jsou vymezení města: Od strany půlnoční čtyř tisíc a pět set loket míra.
城的北面四千五百肘。出城之处如下;
Brány pak města podlé jmen pokolení Izraelských, brány tři na půlnoci, brána Rubenova jedna, brána Judova jedna, brána Léví jedna.
城的各门要按以色列支派的名字。北面有三门,一为流便门,一为犹大门,一为利未门;
A od strany východní čtyř tisíc a pět set, a brány tři, totiž brána Jozefova jedna, brána Beniaminova jedna, brána Danova jedna.
东面四千五百肘,有三门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门;
Též od strany polední čtyř tisíc a pět set loket míra, a brány tři, brána Simeonova jedna, brána Izacharova jedna, brána Zabulonova jedna.
南面四千五百肘,有三门,一为西缅门,一为以萨迦门,一为西布伦门;
Od strany západní čtyř tisíc a pět set, brány jejich tři, brána Gádova jedna, brána Asserova jedna, brána Neftalímova jedna.
西面四千五百肘,有三门,一为迦得门,一为亚设门,一为拿弗他利门。
Okolek osmnácti tisíc loket, jméno pak města od dnešního dne bude: Hospodin tam přebývá.
城四围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为耶和华的所在。