Exodus 36

Tedy dělal Bezeleel a Aholiab i všeliký muž vtipný, jimž dal Hospodin moudrost a rozumnost, aby uměli dělati všeliké dílo k službě svatyně, všecko, což přikázal Hospodin.
比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明、叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。」
Povolal pak Mojžíš Bezeleele a Aholiaba i každého muže vtipného, v jehož srdce dal Hospodin moudrost, každého také, kohož ponoukalo srdce jeho, aby přistoupil ku práci díla toho.
凡耶和华赐他心里有智慧、而且受感前来做这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。
A vzali od Mojžíše všecky dary, kteréž přinesli synové Izraelští k dílu služebnému svatyně, aby dělali je. Ale oni vždy předce přinášeli k němu každého jitra dary dobrovolné.
这些人就从摩西收了以色列人为做圣所并圣所使用之工所拿来的礼物。百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来。
Tedy přišli všickni vtipní dělníci díla svatyně, každý od díla svého, kteréž dělali,
凡做圣所一切工的智慧人各都离开他所作的工,
A mluvili k Mojžíšovi těmi slovy: Mnohem více přináší lid, nežli potřebí jest k dělání díla, kteréž přikázal Hospodin dělati.
来对摩西说:「百姓为耶和华吩咐使用之工所拿来的,富富有余。」
I rozkázal Mojžíš, aby provoláno bylo v vojště takto: Muž ani žena, žádný nepřinášej více oběti k svatyni. I zbráněno jest lidu, aby nenosili.
摩西传命,他们就在全营中宣告说:「无论男女,不必再为圣所拿什么礼物来。」这样才拦住百姓不再拿礼物来。
Nebo měli potřeb hojně dosti k dělání všelikého díla, tak že zbývalo.
因为他们所有的材料够做一切当做的物,而且有余。
I dělal každý vtipný z dělníků těch dílo to, příbytek z desíti čalounů, kteříž byli z bílého hedbáví přesukovaného, a z postavce modrého a šarlatu, a z červce dvakrát barveného, cherubíny dílem řemeslným udělal na nich.
他们中间,凡心里有智慧做工的,用十幅幔子做帐幕。这幔子是比撒列用撚的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
Dlouhost čalounu jednoho osm a dvadceti loktů, a čtyř loktů širokost čalounu jednoho; všickni čalounové byli jednostejné míry.
每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。
Potom spojil pět čalounů jeden s druhým, a pět jiných čalounů spojil jeden s druhým.
他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连;
Nadělal i ok z hedbáví modrého po kraji čalounu jednoho na konci, kde se spojovati má s druhým, a tolikéž udělal na kraji čalounu druhého na konci v spojení druhém.
在这相连的幔子末幅边上做蓝色的钮扣,在那相连的幔子末幅边上也照样做;
Padesáte ok udělal na čalounu jednom, a padesáte ok udělal po kraji čalounu, kterýmž připojen byl k druhému; oko jedno proti druhému bylo.
在这相连的幔子上做五十个钮扣,在那相连的幔子上也做五十个钮扣,都是两两相对;
Udělal i padesáte haklíků zlatých a spojil čalouny jeden s druhým haklíky těmi; a tak udělán jest příbytek jeden.
又做五十个金钩,使幔子相连。这才成了一个帐幕。
Nadto nadělal houní z srstí kozích na stánek, k přistírání příbytku po vrchu; jedenácte houní udělal.
他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
Dlouhost houně jedné třidceti loktů, a širokost houně jedné čtyř loktů; jednostejná míra byla těch jedenácti houní.
每幅幔子长三十肘,宽四肘;十一幅幔子都是一样的尺寸。
A spojil pět houní obzvláštně, a šest houní obzvláštně.
他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅;
Udělal také padesáte ok po kraji houně na konci, kdež se spojovati má, a padesáte ok udělal po kraji houně v spojení druhém.
在这相连的幔子末幅边上做五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣;
Udělal k tomu haklíků měděných padesáte k spojení stánku, aby byl jedno.
又做五十个铜钩,使罩棚连成一个;
Nadto udělal přikrytí stánku z koží skopcových na červeno barvených, a přikrytí z koží jezevčích svrchu.
并用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
Nadělal k příbytku i desk z dříví setim stojatých.
他用皂荚木做帐幕的竖板。
Desíti loktů dlouhost dsky, a půl druhého širokost dsky každé.
每块长十肘,宽一肘半;
Dva čepy měla dska jedna, podobně jako stupně u schodu spořádané, jeden proti druhému; tak udělal u všech desk příbytku.
每块有两榫相对。帐幕一切的板都是这样做。
Zdělal i dsky k příbytku, dvadceti desk k straně polední, k větru polednímu.
帐幕的南面做板二十块。
A čtyřidceti podstavků stříbrných udělal pode dvadceti desk, dva podstavky pod jednu dsku ke dvěma čepům jejím, a dva podstavky pod dsku druhou pro dva čepy její.
在这二十块板底下又做四十个带卯的银座:两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
Na druhé pak straně příbytku k straně půlnoční udělal dvadceti desk,
帐幕的第二面,就是北面,也做板二十块
A čtyřidceti podstavků jejich stříbrných, dva podstavky pod jednu dsku a dva podstavky pod dsku druhou.
和带卯的银座四十个:这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
Na straně pak příbytku k západu udělal šest desk.
帐幕的后面,就是西面,做板六块。
Dvě dsky udělal v úhlech po obou stranách příbytku.
帐幕后面的拐角做板两块。
A byly spojené po spodu a tolikéž spojené svrchu k jednomu kruhu; tak udělal po obou stranách ve dvou úhlech.
板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子;在帐幕的两个拐角上都是这样做。
A tak bylo osm desk a podstavků jejich stříbrných šestnácte, dva podstavkové pod každou dskou.
有八块板和十六个带卯的银座,每块板底下有两卯。
Nadělal i svlaků z dřívi setim, pět ke dskám straně příbytku jedné,
他用皂荚木做闩:为帐幕这面的板做五闩,
A pět svlaků ke dskám druhé strany příbytku, a pět svlaků ke dskám strany příbytku západní, dosahujících k oběma úhlům.
为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕后面的板做五闩,
A svlak prostřední udělal, aby šel po prostředku desk od jednoho kraje k druhému.
使板腰间的中闩从这一头通到那一头。
Dsky pak obložil zlatem a kruhy jejich udělal z zlata, aby v nich svlaky byly; a obložil svlaky zlatem.
用金子将板包裹,又做板上的金环套闩;闩也用金子包裹。
Udělal také oponu z postavce modrého a šarlatu, a z červce dvakrát barveného, a z bílého hedbáví přesukovaného; dílem řemeslným udělal ji s figurami cherubínů.
他用蓝色、紫色、朱红色线,和撚的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
A udělal pro ni čtyři sloupy z dříví setim, a obložil je zlatem; hákové pak jejich byli zlatí, a slil k nim čtyři podstavky stříbrné.
为幔子做四根皂荚木柱子,用金包裹,柱子上有金钩,又为柱子铸了四个带卯的银座。
Udělal také zastření ke dveřům stánku z postavce modrého, z šarlatu a z červce dvakrát barveného a z bílého hedbáví přesukovaného, dílem krumpéřským,
拿蓝色、紫色、朱红色线,和撚的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘;
A sloupů k tomu zastření pět s háky jejich, (obložil pak makovice a přepásaní jich zlatem), a podstavků pět měděných.
又为帘子做五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。