Exodus 30

Uděláš i oltář, na němž by se kadilo; z dříví setim uděláš jej.
「你要用皂荚木做一座烧香的坛。
Lokte zdélí, a lokte zšíří, čtverhraný bude, a dvou loket zvýší; z něho budou rohy jeho.
这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角要与坛接连一块。
Obložíš pak jej zlatem čistým, svrchek jeho i po stranách vůkol i rohy jeho; a uděláš mu korunu zlatou vůkol.
要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角,包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
Po dvou také kruzích zlatých uděláš u něho, pod korunou ve dvou úhlech jeho, po obou stranách jeho; a skrze ně provlečeš sochory, aby nošen byl na nich.
要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
Ty pak sochory uděláš z dříví setim, a obložíš je zlatem.
要用皂荚木做杠,用金包裹。
A postavíš jej před oponou, za kterouž jest truhla svědectví, před slitovnicí, kteráž jest nad svědectvím, kdež přicházeti budu k tobě.
要把坛放在法柜前的幔子外,对著法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
I kaditi bude na něm Aron kadidlem z vonných věcí; každého jitra, když spraví světla, kaditi bude.
亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
Tolikéž když rozsvítí Aron lampy k večerou, kaditi bude kaděním vonných věcí ustavičně před Hospodinem po rodech vašich.
黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
Nevložíte na něj kadidla cizího, ani zápalu, ani oběti suché, ani oběti mokré obětovati budete na něm.
在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
Toliko očištění vykoná nad rohy jeho Aron jednou v roce, krví oběti za hřích v den očišťování; jednou v roce očištění vykoná na něm po rodech vašich; svatosvaté jest Hospodinu.
亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。」
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:
耶和华晓谕摩西说:
Když vyzdvihneš hlavní summu synů Izraelských náležejících ku počtu, dá jeden každý výplatu duše své Hospodinu, když je počítati budeš, aby nebyla na nich rána, když sečteni budou.
「你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
Toto pak dají: Každý z těch, kteří jdou v počet, půl lotu dá, podlé lotu svatyně. (Dvadceti peněz platí ten lot.) Půl lotu obět pozdvižení bude Hospodinu.
凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒;这半舍客勒是奉给耶和华的礼物(一舍客勒是二十季拉)。
Kdožkoli jde v počet od dvadcíti let a výše, tu obět pozdvižení ať dá Hospodinu.
凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
Bohatý nedá více, a chudý nedá méně, než půl lotu, když dávati budou obět pozdvižení Hospodinu k očištění duší vašich.
他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。
A vezma stříbro očištění od synů Izraelských, dáš je na potřeby k službě stánku úmluvy; a bude to synům Izraelským na památku před Hospodinem k očištění duší vašich.
你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。」
Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:
耶和华晓谕摩西说:
Uděláš i umyvadlo měděné k umývání a podstavek jeho měděný, a postavíš je mezi stánkem úmluvy a oltářem, a naleješ do něho vody.
「你要用铜做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
Umývati budou z něho Aron i synové jeho ruce své i nohy své.
亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
Když vcházeti budou do stánku úmluvy, umývati se budou vodou, aby nezemřeli, aneb když by měli přistupovati k oltáři, aby sloužili, a zapalovali obět ohnivou Hospodinu.
他们进会幕,或是就近坛前供职给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
I budou umývati ruce i nohy své, aby nezemřeli. A bude jim ustanovení toto věčné, Aronovi i semeni jeho po rodech jejich.
他们洗手洗脚就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。」
Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:
耶和华晓谕摩西说:
Ty pak vezmi sobě vonných věcí předních: Mirry nejčistší pět set lotů, a skořice vonné polovici toho, totiž dvě stě a padesát, a prustvorce vonného dvě stě a padesát;
「你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
Kasie pak pět set lotů na váhu svatyně, oleje olivového míru hin.
桂皮五百舍客勒,都按著圣所的平,又取橄榄油一欣,
A uděláš z toho olej pomazání svatého, mast nejvýbornější dílem apatykářským. Olej pomazání svatého bude.
按做香之法调和做成圣膏油。
Pomažeš jím stánku úmluvy i truhly svědectví,
要用这膏油抹会幕和法柜,
A stolu i všech nádob k němu, svícnu i všech nádob jeho, i oltáře, na němž se kadí;
桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛、
Oltáře také, na němž se pálí oběti, a všech nádob jeho, i umyvadla s podstavkem jeho.
燔祭坛,和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
Tak posvětíš jich, aby byly nejsvětější. Cožkoli dotkne se jich, posvěceno bude.
要使这些物成为圣,好成为至圣;凡挨著的都成为圣。
Arona také a synů jeho pomažeš, a posvětíš jich, aby úřad kněžský konali přede mnou.
要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
K synům pak Izraelským mluviti budeš, řka: Tento olej pomazání svatého bude mi v národech vašich.
你要对以色列人说:『这油,我要世世代代以为圣膏油。
Tělo člověka nebude mazáno jím, a podlé složení jeho neuděláte podobného. Svatýť jest, svatý vám bude.
不可倒在别人的身上,也不可按这调和之法做与此相似的。这膏油是圣的,你们也要以为圣。
Kdo by koli udělal mast podobnou, a neb mazal by jí cizího, vyhlazen bude z lidu svého.
凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。』」
I řekl Hospodin Mojžíšovi: Vezmi sobě vonných věcí, balsamu, onychi, galbanu vonného, a kadidla čistého; jednostejná váha toho bude.
耶和华吩咐摩西说:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香各样要一般大的分量。
A uděláš z toho kadidlo, složení dílem apatykářským smíšené, čisté a svaté.
你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。
A ztluka to drobně, klásti budeš z něho před svědectvím v stánku úmluvy, kdež přicházeti budu k tobě. Nejsvětější to vám bude.
这香要取点捣得极细,放在会幕内、法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。
Neuděláte sobě kadidla podlé složení tohoto, kteréž připravíš; za svatou věc tobě bude pro Hospodina.
你们不可按这调和之法为自己做香;要以这香为圣,归耶和华。
Kdo by koli dělal co podobného k vůni sobě, vyhlazen bude z lidu svého.
凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。」