Ephesians 2

I vás obživil mrtvé vinami a hříchy,
你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
V nichž jste někdy chodili podle obyčeje světa tohoto a podle knížete mocného v povětří, ducha toho, kterýž nyní dělá v synech zpoury.
那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
Mezi nimižto i my všickni žili jsme někdy v žádostech těla našeho, činivše to, což se líbilo tělu a mysli, a byli jsme z přirození synové hněvu jako i jiní.
我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随著肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
Ale Bůh, bohatý jsa v milosrdenství pro velikou lásku svou, kteroužto zamiloval nás,
然而, 神既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,
Když jsme my ještě mrtví byli v hříších, obživil nás spolu s Kristem, jehož milostí jste spaseni,
当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来。你们得救是本乎恩。
A spolu s ním vzkřísil, i posadil na nebesích v Kristu Ježíši,
他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
Aby ukázal v věku budoucím nepřevýšené bohatství milosti své, z dobroty své k nám v Kristu Ježíši.
要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
Nebo milostí spaseni jste skrze víru, a to ne sami z sebe: darť jest to Boží,
你们得救是本乎恩,也因著信;这并不是出于自己,乃是 神所赐的;
Ne z skutků, aby se někdo nechlubil.
也不是出于行为,免得有人自夸。
Jsme zajisté jeho dílo, jsouce stvořeni v Kristu Ježíši k skutkům dobrým, kteréž Bůh připravil, abychom v nich chodili.
我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。
Protož pamatujte, že vy byli někdy pohané podle těla, kteříž jste slouli neobřízka od těch, kteříž slouli obřízka na těle, kteráž se působí rukama,
所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。
A že jste byli za onoho času bez Krista, odcizeni od společnosti Izraele, a cizí od úmluv zaslíbení, naděje nemající, a bez Boha na světě.
那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。
Ale nyní v Kristu Ježíši vy, kteříž jste někdy byli dalecí, blízcí učiněni jste skrze krev Kristovu.
你们从前远离 神的人,如今却在基督耶稣里,靠著他的血,已经得亲近了。
Nebo onť jest pokoj náš, kterýž učinil oboje jedno, zbořiv hradbu dělící na různo,
因他使我们和睦(原文作:因他是我们的和睦),将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;
A nepřátelství, totiž Zákon přikázání, záležející v ustanoveních, vyprázdniv skrze tělo své, aby dvoje vzdělal v samém sobě v jednoho nového člověka, tak čině pokoj,
而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下借著自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
A v mír uvodě oboje v jednom těle Bohu skrze kříž, vyhladiv nepřátelství skrze něj.
既在十字架上灭了冤仇,便借这十字架使两下归为一体,与 神和好了,
A přišed, zvěstoval pokoj vám, dalekým i blízkým.
并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
Neboť skrze něho obojí máme přístup v jednom Duchu k Otci.
因为我们两下借著他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
Aj, již tedy nejste hosté a příchozí, ale spoluměšťané svatých a domácí Boží,
这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是 神家里的人了;
Vzdělaní na základ apoštolský a prorocký, kdežto jest gruntovní úhelný kámen sám Ježíš Kristus,
并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
Na němžto všecko stavení příslušně vzdělané roste v chrám svatý v Pánu;
各(或作:全)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
Na kterémžto i vy spolu vzděláváte se v příbytek Boží, v Duchu svatém.
你们也靠他同被建造,成为 神借著圣灵居住的所在。