Ecclesiastes 4

Opět obrátiv se, i viděl jsem všeliká ssoužení, kteráž se dějí pod sluncem, a aj, slzy křivdu trpících, ješto nemají potěšitele, ani moci k vyjití z ruky těch, kteříž je ssužují, a nemají potěšitele.
我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
Protož já chválil jsem mrtvé, kteříž již zemřeli, více nežli živé, kteříž jsou živi až po dnes.
因此,我讚叹那早已死的死人,胜过那还活著的活人。
Nýbrž nad oba tyto šťastnější jest ten, kterýž ještě nebyl, a neviděl skutku zlého, dějícího se pod sluncem.
并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。
Nebo spatřil jsem všelikou práci a každé dobré dílo, že jest k závisti jedněch druhým. I to také jest marnost a trápení ducha.
我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
Blázen skládá ruce své, a jí maso své, říkaje:
愚昧人抱著手,吃自己的肉。
Lepší jest plná hrst s odpočinutím,nežli přehršlí plné s prací a trápením ducha.
满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。
Opět obrátiv se, viděl jsem jinou marnost pod sluncem:
我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
Jest samotný někdo, nemaje žádného, ani syna, ani bratra, a však není konce všeliké práci jeho, ani oči jeho nemohou se nasytiti bohatství. Nepomyslí: Komu já pracuji, tak že i životu svému ujímám pohodlí? I to také jest marnost a bídné zaneprázdnění.
有人孤单无二,无子无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。他说:「我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?」这也是虚空,是极重的劳苦。
Lépeť jest dvěma než jednomu; mají zajisté dobrý užitek z práce své.
两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
Nebo padne-li který z nich, druhý pozdvihne tovaryše svého. Běda tedy samotnému, když by padl; nebo nemá druhého, aby ho pozdvihl.
若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
Také budou-li dva spolu ležeti, zahřejí se, ale jeden jak se zahřeje?
再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
Ovšem, jestliže by se kdo jednoho zmocniti chtěl, dva postaví se proti němu; ano trojnásobní provázek nesnadně se přetrhne.
有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
Lepší jest dítě chudé a moudré, než král starý a blázen, kterýž neumí již ani napomenutí přijímati,
贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
Ačkoli z žaláře vychází, aby kraloval, nýbrž i v království svém může na chudobu přijíti.
这人是从监牢中出来作王,在他国中,生来原是贫穷的。
Viděl jsem všecky živé, kteříž chodí pod sluncem, ani se přídrželi pacholete, potomka onoho, kterýž měl kralovati místo něho.
我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
Nebývalo konce té vrtkosti všeho lidu, jakž toho, kterýž byl před nimi, takž ani potomci nebudou se těšiti z něho. Protož i to jest marnost a trápení ducha.
他所治理的众人就是他的百姓,多得无数;在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。