II Timothy 2

Protož ty, synu můj, zmocniž se v milosti, kteráž jest v Kristu Ježíši.
我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
A což jsi slyšel ode mne před mnohými svědky, svěřujž to lidem věrným, kteříž by způsobní byli i jiné učiti.
你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
A tak ty snášej protivenství, jako ctný rytíř Ježíše Krista.
你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
Žádný, kdož rytěřuje, neplete se v obecné živnosti, aby se svému hejtmanu líbil.
凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。
A jestliže by kdo i bojoval, nebudeť korunován, leč by řádně bojoval.
人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。
Pracovati musí i oráč, prve nežli užitku okusí.
劳力的农夫,理当先得粮食。
Rozuměj, coť pravím, a dejž tobě Pán ve všem smysl pravý.
我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。
Pamatujž na to, že Ježíš Kristus vstal z mrtvých, jenž jest z semene Davidova, podle evangelium mého.
你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音。
V kterémžto protivenství trpím, až i vězení, jako bych zločinec byl, ale slovo Boží není u vězení.
我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而 神的道却不被捆绑。
Protož všecko to snáším pro vyvolené Boží, aby i oni spasení došli, kteréžto jest v Kristu Ježíši, s slavou věčnou.
所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得著那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
Věrná jest tato řeč. Nebo jestližeť jsme s ním zemřeli, tedy také spolu s ním živi budeme.
有可信的话说:我们若与基督同死,也必与他同活;
A trpíme-liť, budeme také spolu s ním kralovati; pakli ho zapíráme, i onť nás zapře.
我们若能忍耐,也必和他一同作王;我们若不认他,他也必不认我们;
A jsme-liť nevěrní, onť zůstává věrný; zapříti sám sebe nemůže.
我们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能背乎自己。
Tyto věci připomínej, s osvědčováním před obličejem Páně, a ať se o slova nevadí, nebo to k ničemu není užitečné, ale jest ku podvrácení posluchačů.
你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。
Pilně se snažuj vydati sebe Bohu milého dělníka, za nějž by se nebylo proč styděti, a kterýž by právě slovo pravdy rozděloval.
你当竭力在 神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按著正意分解真理的道。
Bezbožných pak těch křiků daremních varuj se, neboť velmi rozmnožují bezbožnost,
但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
A řeč jejich jako rak rozjídá se. Z nichžto jest Hymeneus a Filétus,
他们的话如同毒疮,越烂越大;其中有许米乃和腓理徒,
Kteříž při pravdě pobloudili od cíle, pravíce, že by se již stalo vzkříšení, a převracejí víru některých.
他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
Ale pevný základ Boží stojí, maje znamení toto: Znáť Pán ty, kteříž jsou jeho, a opět: Odstup od nepravosti každý, kdož vzývá jméno Kristovo.
然而, 神坚固的根基立住了;上面有这印记说:主认识谁是他的人;又说:凡称呼主名的人总要离开不义。
V domu pak velikém netoliko jsou nádoby zlaté a stříbrné, ale také dřevěné i hliněné, a některé zajisté ke cti, některé pak ku potupě.
在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重的,有作为卑贱的。
Protož jestliže by se kdo očistil od těch věcí, bude nádobou ke cti, posvěcenou, a užitečnou Pánu, ke všelikému skutku dobrému hotovou.
人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。
Mládenčích pak žádostí utíkej, ale následuj spravedlnosti, víry, lásky, pokoje, s těmi, kteříž vzývají Pána z srdce čistého.
你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
Bláznivých pak a nevzdělavatelných otázek varuj se, věda, že plodí sváry.
惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
Na služebníka pak Božího nesluší vaditi se, ale aby byl přívětivý ke všem, způsobný k učení, trpělivý,
然而主的仆人不可争竞,只要温温和和的待众人,善于教导,存心忍耐,
Kterýž by v tichosti vyučoval ty, jenž se pravdě protiví, zda by někdy dal jim Bůh pokání ku poznání pravdy,
用温柔劝戒那抵挡的人;或者 神给他们悔改的心,可以明白真道,
Aby sami k sobě přijdouce, dobyli se z osidla ďáblova, od něhož jsou zjímáni k vykonávání jeho vůle.
叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。