I Timothy 5

Staršího zuřivě netresci, ale napomínej jako otce, mladších jako bratří,
不可严责老年人,只要劝他如同父亲;劝少年人如同弟兄;
Starých žen jako matek, mladic jako sestr, ve vší čistotě.
劝老年妇女如同母亲;劝少年妇女如同姊妹;总要清清洁洁的。
Vdovy měj v uctivosti, kteréž pravé vdovy jsou.
要尊敬那真为寡妇的。
Pakli která vdova syny nebo vnuky má, nechažť se oni učí předně k svému domu pobožnosti dokazovati, a zase rodičům se odplacovati; neboť jest to chvalitebné a vzácné před obličejem Božím.
若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己家中学著行孝,报答亲恩,因为这在 神面前是可悦纳的。
Kterážť pak právě vdova jest a osaměla, máť naději v Bohu, a trváť na modlitbách a svatých žádostech dnem i nocí.
那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖 神,昼夜不住的祈求祷告。
Ale rozkošná, ta živa jsuci, již umřela.
但那好宴乐的寡妇正活著的时候也是死的。
Protož jim to přikaž, ať jsou bez úhony.
这些事你要嘱咐她们,叫她们无可指责。
Jestliže pak kdo o své, a zvláště o domácí péče nemá, zapřelť jest víry, a jest horší nežli nevěřící.
人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。
Vdova buď vyvolená, kteráž by neměla méně šedesáti let, kteráž byla jednoho muže manželka,
寡妇记在册子上,必须年纪到六十岁,从来只作一个丈夫的妻子,
O níž by svědectví bylo, že dobré skutky činila; a jestliže dítky své zbožně vychovala, do domu pocestné přijímala, jestliže svatým nohy umývala, jestliže bídným posluhovala, jestliže každého skutku dobrého pilná byla.
又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
Ale mladých vdov nepřijímej; nebo když, nedbajíce na Krista, v chlipnost se vydadí, teprv se vdávati chtějí,
至于年轻的寡妇,就可以辞她;因为她们的情欲发动,违背基督的时候就想要嫁人。
Jsouce již hodné odsouzení, protože první víru zrušily.
她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿;
Nýbrž také i zahálejíce, učí se choditi po domích; a netoliko nedělné, ale jsou i klevetné a všetečné, mluvíce, což nesluší.
并且她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说些不当说的话。
Protož chci, aby se mladší vdávaly, děti rodily, hospodyně byly, a tak žádné příčiny protivníku nedávaly ku pomlouvání.
所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。
Nebo již se některé uchýlily zpět po satanovi.
因为已经有转去随从撒但的。
Protož má-liť kdo věřící neb která věřící vdovy, opatrujž je, a nebuď obtěžována církev, aby těm, kteréž právě vdovy jsou, postačilo.
信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累著教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。
Předložení, kteříž dobře spravují, dvojí cti hodni jmíni buďte, zvláště ti, kteříž pracují v slovu Božím a v učení.
那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。
Nebo praví Písmo: Volu mlátícímu nezavížeš úst. A hodenť jest dělník své mzdy.
因为经上说:牛在场上踹谷的时候,不可笼住牠的嘴;又说:工人得工价是应当的。
Proti staršímu žaloby nepřijímej, leč pode dvěma nebo třmi svědky.
控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
Ty pak, kteříž hřeší, přede všemi tresci, aby i jiní bázeň měli.
犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
Osvědčujiť před obličejem Božím a Pána Jezukrista, i vyvolených andělů jeho, abys těchto věcí ostříhal bez přijímání osob, nic nečině podle náchylnosti.
我在 神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。
Nevzkládej rukou rychle na nižádného, a nepřiúčastňuj se hříchům cizím. Sebe samého ostříhej v čistotě.
给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
Nepij již více vody, ale vína skrovně užívej, pro svůj žaludek a časté nemoci své.
因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
Některých lidí hříchové prve zjevní jsou, předcházející soud, některých pak i následují.
有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
A takž také i skutkové dobří prve zjevní jsou. Což pak jest jinak, ukrýti se nemůže.
这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。