I Timothy 4

Duch pak světle praví, že v posledních časích odvrátí se někteří od víry, poslouchajíce duchů bludných a učení ďábelských,
圣灵明说,在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。
V pokrytství lež mluvících, a cejchované majících svědomí své,
这是因为说谎之人的假冒;这等人的良心如同被热铁烙惯了一般。
Zbraňujících ženiti se, přikazujících zdržovati se od pokrmů, kteréž Bůh stvořil k užívání s díkčiněním věřícím a těm, jenž poznali pravdu.
他们禁止嫁娶,又禁戒食物(或作:又叫人戒荤),就是 神所造、叫那信而明白真道的人感谢著领受的。
Nebo všeliké stvoření Boží dobré jest, a nic nemá zamítáno býti, což se s díků činěním přijímá.
凡 神所造的物都是好的,若感谢著领受,就没有一样可弃的,
Posvěcuje se zajisté skrze slovo Boží a modlitbu.
都因 神的道和人的祈求成为圣洁了。
Toto předkládaje bratřím, budeš dobrý služebník Jezukristův, vykrmený slovy víry a pravého učení, kteréhož jsi následoval.
你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育。
Světské pak a babské básně zavrz, ale cvič se v zbožnosti.
只是要弃绝那世俗的言语和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。
Nebo tělesné cvičení malého jest užitku, ale zbožnost ke všemu jest užitečná, a má i nynějšího i budoucího života zaslíbení.
操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。
Věrnáť jest tato řeč a hodná, aby všelijak oblíbena byla.
这话是可信的,是十分可佩服的。
Proto zajisté i pracujeme, i pohanění neseme, že naději máme v Bohu živém, kterýž jest spasitel všech lidí, a zvláště věřících.
我们劳苦努力,正是为此,因我们的指望在乎永生的 神;他是万人的救主,更是信徒的救主。
Ty věci předkládej a uč.
这些事,你要吩咐人,也要教导人。
Nižádný mladostí tvou nepohrdej, ale buď příkladem věrných v řeči, v lásce, v duchu, u víře, v čistotě.
不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
Dokudž k tobě nepřijdu, buďiž pilen čítání, a napomínání, i učení.
你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
Nezanedbávej daru, kterýž jest v tobě, jenž jest dán skrze proroctví s vzkládáním rukou starších na tě.
你不要轻忽所得的恩赐,就是从前借著预言、在众长老按手的时候赐给你的。
O tom přemyšluj, v tom buď ustavičně, aby prospěch tvůj zjevný byl všechněm.
这些事你要殷勤去做,并要在此专心,使众人看出你的长进来。
Budiž sebe pilen i učení, a v tom trvej; nebo to čině, i samého sebe spasíš, i ty, kteříž tebe poslouchají.
你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心;因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。