I Chronicles 14

Potom poslal Chíram král Tyrský posly k Davidovi, a dříví cedrového a zedníky i tesaře, aby stavěli jemu dům.
推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和石匠、木匠给大卫建造宫殿。
I poznal David, že ho potvrdil Hospodin za krále nad Izraelem, a že zvýšil království jeho pro lid svůj Izraelský.
大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列,使他的国兴旺。
Pojal pak David ještě ženy v Jeruzalémě, a zplodil David více synů a dcer.
大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
A tato jsou jména těch, kteříž se jemu zrodili v Jeruzalémě: Sammua, Sobab, Nátan a Šalomoun,
在耶路撒冷所生的众子是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
Též Ibchar, Elisua, Elfelet,
益辖、以利书亚、以法列、
Za tím Noga, Nefeg, Jafia,
挪迦、尼斐、雅非亚、
Elisama, Beeliada a Elifelet.
以利沙玛、比利雅大、以利法列。
V tom uslyšavše Filistinští, že by pomazán byl David za krále nade vším Izraelem, vytáhli všickni Filistinští hledati Davida. O čemž uslyšav David, vytáhl proti nim.
非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。
Nebo když Filistinští přišli, a rozprostřeli se v údolí Refaim,
非利士人来了,布散在利乏音谷。
Radil se David s Bohem, řka: Potáhnu-li proti Filistinským, a dáš-li je v ruku mou? Odpověděl jemu Hospodin: Táhni, a dám je v ruku tvou.
大卫求问 神,说:「我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?」耶和华说:「你可以上去,我必将他们交在你手里。」
Tedy vtrhli do Balperazim. I porazil je tam David a řekl: Protrhlť jest Bůh nepřátely mé rukou mou, jako vody protrhují břehy. A protož nazváno jméno místa toho Balperazim.
非利士人来到巴力‧毗拉心,大卫在那里杀败他们。大卫说:「 神借我的手冲破敌人,如同水冲去一般」;因此称那地方为巴力‧毗拉心。
Nebo nechali tam bohů svých. I přikázal David, aby je spálili.
非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
Ale Filistinští sebravše se znovu, rozprostřeli se v tom údolí.
非利士人又布散在利乏音谷。
Pročež David radil se opět s Bohem. I řekl jemu Bůh: Nepřistupuj k nim po zadu; odvrať se od nich, abys na ně trefil naproti moruším.
大卫又求问 神。 神说:「不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
A když uslyšíš, že šustí vrchové moruší, tedy vytáhneš k bitvě; nebo vyšel Bůh před tebou, aby porazil vojska Filistinská.
你听见桑树梢上有脚步的声音,就要出战,因为 神已经在你前头去攻打非利士人的军队。」
I učinil David tak, jakž mu byl přikázal Bůh, a porazili vojska Filistinská od Gabaon až do Gázera.
大卫就遵著 神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
A tak rozešla se pověst o Davidovi do všech zemí, a způsobil Hospodin to, že se ho báli všickni národové.
于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。