I Chronicles 12

Tito pak jsou, kteříž přišli k Davidovi do Sicelechu, když se ještě kryl před Saulem synem Cis, a ti byli mezi udatnými, pomocníci boje,
大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。
Nosíce lučiště, a bojujíce pravicí i levicí kamením i střelami z lučiště, a byli z bratří Saulových, z pokolení Beniaminova:
他们善于拉弓,能用左右两手甩石射箭,都是便雅悯人扫罗的族弟兄。
Kníže Achiezer a Joas, synové Semmaa Gabatského, a Jeziel a Felet, synové Azmavetovi, Beracha, a Jéhu Anatotský,
为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,又有比拉迦,并亚拿突人耶户,
A Ismaiáš Gabaonitský, silný mezi třidcíti, kterýž byl nad třidcíti, Jeremiáš, Jachaziel, Jochanan a Jozabad Gederatský,
基遍人以实买雅〈他在三十人中是勇士,管理他们〉,且有耶利米、雅哈悉、约哈难,和基得拉人约撒拔、
A Eluzai, Jerimot, Bealiáš, Semariáš, a Sefatiáš Charufský,
伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅,哈律弗人示法提雅,
Elkána, Isiáš, Azareel, Joezer a Jasobam, Chorejští,
可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班,
A Joela a Zebadiáš synové Jerochamovi z Gedor.
基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。
Též i z pokolení Gádova utekli k Davidovi k pevnosti na poušť, muži udatní, muži způsobní k boji, užívajíce štítu a pavézy, jichžto tváři jako tváři lvové, a podobní srnám na horách v rychlosti:
迦得支派中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的鹿。
Ezer první, Abdiáš druhý, Eliab třetí,
第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
Mismanna čtvrtý, Jeremiáš pátý,
第四弥施玛拿,第五耶利米,
Attai šestý, Eliel sedmý,
第六亚太,第七以利业,
Jochanan osmý, Elzabad devátý,
第八约哈难,第九以利萨巴,
Jeremiáš desátý, Machbannai jedenáctý.
第十耶利米,第十一末巴奈。
Ti byli z synů Gádových, knížata vojska, jeden nad stem menší, a větší nad tisícem.
这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
Ti jsou, kteříž přepravili se přes Jordán měsíce prvního, ačkoli se byl vylil ze všech břehů svých, a zahnali všecky z údolí na východ i na západ.
正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。
Přišli také někteří z synů Beniaminových a Judových k pevnosti Davidově.
又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。
I vyšel jim David vstříc, a mluvě, řekl jim: Jestliže z příčiny pokoje jdete ke mně, abyste mi pomáhali, i mé srdce také s vámi se sjednotí; pakli k vyzrazení mne nepřátelům mým, (ješto není nepravosti při mně), popatřiž Bůh otců našich a tresci.
大卫出去迎接他们,对他们说:「你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的 神察看责罚。」
Duch pak posilnil Amazu předního mezi hejtmany, i řekl: Tobě, ó Davide, a těm, jenž s tebou jsou, synu Izai, pokoj; pokoj tobě, pokoj i pomocníkům tvým. Toběť zajisté pomáhá Bůh tvůj. A tak přijal je David, a postavil je mezi knížaty houfů.
那时 神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说:大卫啊,我们是归于你的!耶西的儿子啊,我们是帮助你的!愿你平平安安,愿帮助你的也都平安!因为你的 神帮助你。大卫就收留他们,立他们作军长。
Nadto i z pokolení Manassesova odstoupili k Davidovi, když táhl s Filistinskými k boji proti Saulovi, ale nepomáhali jim. Nebo uradivše se, propustili ho zase knížata Filistinská, řkouce: S nebezpečenstvím hrdel našich odstoupil by ku pánu svému Saulovi.
大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人;因为非利士人的首领商议,打发他们回去,说:「恐怕大卫拿我们的首级,归降他的主人扫罗。」
Takž když táhl do Sicelechu, odstoupili k němu někteří z pokolení Manassesova:Adnach, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, a Zilletai, hejtmané nad tisíci v pokolení Manassesovu.
大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
Ti také pomáhali Davidovi s houfy jeho; nebo udatní byli všickni, pročež byli knížaty v jeho vojště.
这些人帮助大卫攻击群贼;他们都是大能的勇士,且作军长。
Anobrž každého dne přibývalo jich Davidovi ku pomoci, až bylo vojsko veliké, jako vojsko Boží.
那时天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。
Tento pak jest počet vývod způsobných k boji, kteříž přišli k Davidovi do Hebronu, aby obrátili království Saulovo k němu podlé slova Hospodinova.
预备打仗的兵来到希伯崙见大卫,要照著耶和华的话将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下:
Z synů Judových, nosících pavézy a kopí, šest tisíc a osm set způsobných k boji.
犹大支派,拿盾牌和枪预备打仗的有六千八百人。
Z synů Simeonových, udatných mužů k boji, sedm tisíc a sto.
西缅支派,能上阵大能的勇士有七千一百人。
Z synů Léví čtyři tisíce a šest set.
利未支派有四千六百人。
Joiada také vývoda synů Aronových, a s ním tři tisíce a sedm set.
耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人。
A Sádoch mládenec rek udatný, a z domu otce jeho knížat dvamecítma.
还有少年大能的勇士撒督,同著他的有族长二十二人。
A z synů Beniaminových, bratří Saulových tři tisíce; nebo ještě množství jiných drželi stráž domu Saulova.
便雅悯支派,扫罗的族弟兄也有三千人,他们向来大半归顺扫罗家。
Z synů též Efraimových dvadceti tisíc a osm set. Ti byli rekové udatní, muži slovoutní v čeledech otců svých.
以法莲支派大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。
Z polovice pak pokolení Manassesova osmnáct tisíc, kteříž vyčteni byli ze jména, aby přišli a ustanovili Davida za krále.
玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
Z synů také Izacharových, znajících a rozumějících časům, tak že věděli, co by měl činiti lid Izraelský, knížat jejich dvě stě, a všickni bratří jejich činili podlé rčení jejich.
以萨迦支派,有二百族长都通达时务,知道以色列人所当行的;他们族弟兄都听从他们的命令。
Z synů Zabulon vycházejících na vojnu, vycvičených v bitvě všelijakými nástroji válečnými, padesáte tisíc, a ku potýkání se v šiku bez choulostivosti srdce.
西布伦支派,能上阵用各样兵器打仗、行伍整齐、不生二心的有五万人。
Z Neftalímova pak pokolení knížat tisíc, a s nimi pavézníků a kopidlníků třidceti a sedm tisíc.
拿弗他利支派,有一千军长;跟从他们、拿盾牌和枪的有三万七千人。
Z pokolení Dan, způsobných k boji, osm a dvadceti tisíc a šest set.
但支派,能摆阵的有二万八千六百人。
A z pokolení Asserova, kteříž způsobní byli k boji, a umělí v šikování se k bitvě, čtyřidceti tisíc.
亚设支派,能上阵打仗的有四万人。
A z Zajordání, totiž z Rubenských a Gádských, a z polovice pokolení Manassesova,přišli se všemi nástroji válečnými sto a dvadceti tisíc.
约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿著各样兵器打仗的有十二万人。
Všickni ti muži bojovní, umělí v šiku, úmyslem upřímým přišli do Hebronu, aby ustanovili Davida za krále nade vším lidem Izraelským. Nýbrž i všickni ostatní Izraelští srdce jednoho byli, aby za krále ustanovili Davida.
以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯崙,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
I byli tu s Davidem tři dni, jedouce a pijíce, nebo jim byli připravili bratří jejich.
他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。
Ano i ti, kteříž jim blízcí byli až k Izachar a Zabulon a Neftalím, přinášeli chleba na oslích a na velbloudích, i na mezcích a na volích, potravy, mouky, fíků a hroznů sušených, vína, oleje, volů, a ovcí v hojnosti. Nebo radost byla v lidu Izraelském.
靠近他们的人以及以萨迦、西布伦、拿弗他利人将许多面饼、无花果饼、干葡萄、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为以色列人甚是欢乐。