Psalms 78

Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
(По слав. 77) Маскил на Асаф. Слушайте наставлението ми, народе мой, наклонете ушите си към думите на устата ми!
Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
Ще отворя устата си в притча, ще произнеса гатанки от древността.
Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
Това, което сме чули и научили, и нашите бащи са ни разказвали,
Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
няма да скрием от синовете им, разказвайки на идното поколение славните дела на ГОСПОДА и Неговата сила, и чудните Му дела, които извърши.
Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
Защото Той постави свидетелство в Яков и определи закон в Израил, които заповяда на бащите ни, да ги предават на синовете си,
Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
за да ги знае идното поколение — синовете, които щяха да се родят — за да станат и да ги разказват на своите синове;
Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
и да положат упованието си в Бога и да не забравят Божиите дела, и да пазят Неговите заповеди,
Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
и да не бъдат като бащите си — упорито и бунтовно поколение, поколение, което не опази право сърцето си и чийто дух не беше верен на Бога.
Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
Синовете на Ефрем, стрелци, въоръжени с лъкове, се обърнаха назад в деня на битката.
Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
Не опазиха завета на Бога и отказаха да ходят в закона Му,
Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
и забравиха делата Му и чудесата Му, които им показа.
Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
Той извърши чудеса пред техните бащи, в египетската земя, в полето Цоан.
Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
Раздели морето и ги преведе, и направи водите да стоят като бент.
Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
И ги води през деня със облак а през цялата нощ — с огнена светлина.
Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
Разцепи канари в пустинята и ги напои изобилно като от големи бездни.
Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
Извади и потоци от канарата и направи да потекат води като реки.
A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
Но те продължиха да съгрешават против Него, противяха се на Всевишния в пустинята.
A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
Изпитаха Бога в сърцето си, като поискаха храна според прищявката си.
A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
И говориха против Бога, казаха: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
Ето, Той удари канарата и избликнаха води, и потекоха потоци. Дали ще може да даде и хляб? Ще може ли да приготви месо за Своя народ?
A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
Затова, когато ГОСПОД чу, се разгневи и огън се запали против Яков, а също и гняв се надигна против Израил,
Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
защото не повярваха на Бога и не се довериха на спасението Му.
Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
Но пак Той заповяда на облаците горе и отвори небесните врати,
A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
и наваля манна върху тях, за да ядат, и им даде небесното жито.
Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
Човек ядеше хляба на силните; Той им прати храна до насита.
Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
Повдигна на небето източния вятър и със силата Си докара южния вятър.
I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
Наваля месо върху тях като прах, крилати птици като морския пясък,
Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
направи ги да падат насред стана им, около жилищата им.
I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
И ядоха и се преситиха, и Той задоволи прищявката им.
Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
Но още не бяха се отвърнали от прищявката си, храната им беше още в устата им,
A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
и Божият гняв се надигна против тях и изби най-тлъстите от тях, и повали отбраните мъже на Израил.
S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
И при все това, те още съгрешаваха и не повярваха на чудесата Му.
A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
Затова Той остави дните им да чезнат в суета и годините им — в ужас.
Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
Когато ги убиваше, тогава Го търсеха, обръщаха се и усърдно търсеха Бога.
Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
И си спомняха, че Бог бе канарата им и Бог, Всевишният, бе Изкупителят им.
(Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
Но с устата си Го мамеха и с езика си Го лъжеха,
A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
защото сърцето им не беше непоколебимо към Него и не бяха верни на завета Му.
On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
Но Той беше милостив и прощаваше беззаконията им и не ги погубваше. Да! Много пъти отвръщаше гнева Си и не надигаше цялата Си ярост,
Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
защото си спомняше, че бяха плът, лъх, който преминава и не се връща.
Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
Колко пъти Му се противиха в пустинята и Го наскърбяваха в безводната земя!
Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
Да, отново и отново изпитваха Бога и огорчаваха Светия Израилев!
Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
Не си спомняха Неговата сила, деня, когато ги избави от противника,
Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
когато извърши знаменията Си в Египет и чудесата Си в полето Цоан.
Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
Превърна реките им в кръв и потоците им, и не можеха да пият.
Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
Изпрати сред тях рояци мухи, които ги изпоядоха, и жаби, които ги съсипаха.
A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
Предаде и реколтата им на гъсеницата и труда им — на скакалеца.
Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
Порази лозята им с град и черниците им — със слана.
Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
Предаде и добитъка им на град и стадата им — на мълнии.
Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
Изля върху тях изгарящия Си гняв, ярост, негодувание и беда — нашествие на ангели на злото.
Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
Изравни път за гнева Си, не пощади душата им от смърт, а предаде живота им на мор.
A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
Порази всеки първороден в Египет, първата рожба на мъжествеността им в шатрите на Хам.
Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
А Своя народ изведе като овце и ги води като стадо в пустинята.
Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
Води ги безопасно и те не се страхуваха; а морето погълна враговете им.
Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
Така Той ги въведе в святата Си земя, на планината, която десницата Му беше придобила.
Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
Той изгони пред тях езичниците и им ги раздели с мярка за наследство, и в шатрите им насели племената на Израил.
Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
Но те пак изпитваха Бога, Всевишния, бунтуваха се против Него и не пазеха наставленията Му,
Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
а се връщаха назад и постъпваха невярно като бащите си, изметнаха се като неверен лък.
Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
И Го предизвикваха към гняв с високите си места и Го подбуждаха към ревност с изваяните си идоли.
Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
Бог чу и се разяри, и много се отврати от Израил,
Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
и напусна скинията в Сило, шатъра, в който обитаваше между хората,
Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
и предаде на плен силата Си и славата Си — в ръката на врага.
Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
Предаде и народа Си на меча и се изпълни с ярост към наследството Си.
Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
Огън погълна младежите Му и девойките Му останаха без сватбени песни.
Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
Свещениците Му паднаха от меч и вдовиците им не плакаха.
Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
Тогава Господ се събуди като от сън, като силен мъж, който изтрезнява от вино.
A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
И Той порази враговете Си изотзад и им наложи вечен позор.
Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
И Той отхвърли шатъра на Йосиф и не избра ефремовото племе;
Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
а избра юдовото племе, хълма Сион, който възлюби.
A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
Построи светилището Си като височините, като земята, която е основал до века.
A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
Избра и слугата Си Давид и го взе от кошарите на овцете;
Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
доведе го от дойните овце, за да пасе народа Му Яков и наследството Му Израил.
Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
И той ги пасеше според чистотата на сърцето си и ги водеше с умението на ръцете си.