Proverbs 7

Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Сине мой, пази думите ми и съхранявай заповедите ми при себе си.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Пази заповедите ми и живей, и закона ми — като зеницата на окото си.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Вържи ги на пръстите си, напиши ги на плочата на сърцето си.
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Кажи на мъдростта: Ти си ми сестра! — и наречи разума сродник,
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
за да те пази от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си.
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Понеже погледнах през решетката си на прозореца на къщата си
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
и видях между неопитните, забелязах между синовете един млад човек, лишен от ум,
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
който минаваше по улицата близо до нейния ъгъл и вървеше по пътя към нейната къща
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
в дрезгавината, при свечеряването, в мрака на нощта и в тъмнината.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
И ето, една жена го посрещна, облечена като блудница и с коварно сърце,
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
размирна и необуздана, краката й не се спират вкъщи,
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
кога навън, кога по площадите, причаква на всеки ъгъл.
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
И тя го хвана и го целуна, и с безсрамно лице му каза:
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
Длъжна бях да принеса примирителни жертви, днес изпълних обреците си,
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
затова излязох да те посрещна, да потърся лицето ти и те намерих.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Постлала съм леглото си с покривки, с покривки от пъстра египетска прежда,
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
покадила съм леглото си със смирна, алое и канела.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Ела, нека се опиваме с любов до зори, нека се наслаждаваме с милувки,
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
защото мъжът ми не е у дома си, замина на дълъг път,
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
взе кесия с пари в ръката си и чак на пълнолуние ще се върне у дома.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
С многото си увещания тя го подмами, с ласкателните си устни го отвлече.
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Той веднага тръгна след нея, както вол отива на клане, както безумен в окови за наказание,
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
докато стрела прониже дроба му, както птица бърза към примката, без да знае, че това ще й струва живота.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
И така, синове, послушайте ме и внимавайте в думите на устата ми.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Да не се отклонява сърцето ти към нейните пътища, не се заблуждавай в пътеките й,
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
защото мнозина е повалила ранени и силни са всичките убити от нея.
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.
Домът й е пътища към Шеол и води надолу към клетките на смъртта.