Matthew 9

A vstoupiv na lodí, přeplavil se, a přišel do města svého.
Тогава Той се качи на един кораб, премина и дойде в Своя Си град.
A aj, přinesli mu šlakem poraženého, ležícího na loži. A viděv Ježíš víru jejich, dí šlakem poraženému: Doufej, synu, odpuštěniť jsou tobě hříchové tvoji.
И ето, донесоха при Него един паралитик, сложен на постелка; и Иисус, като видя вярата им, каза на паралитика: Дерзай, синко, прощават ти се греховете.
A aj, někteří z zákoníků řekli sami v sobě: Tento se rouhá.
И ето, някои от книжниците си казаха: Този богохулства.
A viděv Ježíš myšlení jejich, řekl: Proč vy myslíte zlé věci v srdcích vašich?
А Иисус, като видя мислите им, каза: Защо мислите зло в сърцата си?
Nebo co jest snáze říci, to-li: Odpouštějí se tobě hříchové? čili říci: Vstaň a choď?
Защото кое е по-лесно? Да кажа: прощават ти се греховете; или да кажа: стани и ходи?
Ale abyste věděli, žeť má moc Syn člověka na zemi odpouštěti hříchy, tedy dí šlakem poraženému: Vstaň, vezmi lože své, a jdi do domu svého.
Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава греховете – тогава каза на паралитика: Стани, вдигни постелката си и иди у дома си!
Tedy vstal a odšel do domu svého.
И той стана и отиде у дома си.
A vidouce to zástupové, divili se a velebili Boha, kterýž dal takovou moc lidem.
А множествата, като видяха това, ги обзе страх и прославиха Бога, който беше дал такава власт на хората.
A jda odtud Ježíš, uzřel člověka sedícího na cle, jménem Matouše. I dí mu: Pojď za mnou. A on vstav, šel za ním.
И като минаваше оттам, Иисус видя един човек на име Матей, който седеше в бирничеството, и му каза: Следвай Ме. И той стана и Го последва.
I stalo se, když seděl za stolem v domu jeho, a aj, mnozí celní a hříšníci přišedše, stolili s Ježíšem a s učedlníky jeho.
И когато беше седнал на трапезата в къщата, ето, много бирници и грешници дойдоха и насядаха с Иисус и с учениците Му.
A vidouce to farizeové, řekli učedlníkům jeho: Proč s celnými a hříšníky jí Mistr váš?
И фарисеите, като видяха това, казаха на учениците Му: Защо вашият Учител яде с бирниците и грешниците?
Ježíš pak uslyšev to, řekl jim: Nepotřebujíť zdraví lékaře, ale nemocní.
А Той, като чу това, каза: Здравите нямат нужда от лекар, а болните.
Jděte vy raději a učte se, co jest to: Milosrdenství chci a ne oběti. Nebo nepřišel jsem volati spravedlivých, ale hříšných ku pokání.
Но идете и се научете какво значи това: ?Милост искам, а не жертва“, защото не съм дошъл да призова праведните, а грешните (на покаяние).
Tehdy přistoupili k němu učedlníci Janovi, řkouce: Proč my a farizeové postíme se často, učedlníci pak tvoji se nepostí?
Тогава при Него дойдоха учениците на Йоан и казаха: Защо ние и фарисеите постим много, а Твоите ученици не постят?
I řekl jim Ježíš: Zdaliž mohou synové Ženichovi rmoutiti se, dokudž s nimi jest Ženich? Ale přijdou dnové, když bude od nich odjat Ženich, a tehdyť se budou postiti.
Иисус им каза: Могат ли сватбарите да жалеят, докато младоженецът е с тях? Ще дойде обаче време, когато младоженецът ще им се отнеме, и тогава ще постят.
Žádný zajisté nepřišívá záplaty sukna nového k rouchu vetchému; nebo ta záplata jeho odtrhla by ještě nějaký díl od roucha, a tak větší by díra byla.
Никой не кърпи стара дреха с нов плат; защото това, което трябва да я закърпи, отдира от дрехата и съдраното става по-лошо.
Aniž lejí vína nového do nádob starých; sic jinak rozpuknou se sudové, a víno se vyleje, a sudové se zkazí. Ale víno nové lejí do nových nádob, a bývá obé zachováno.
Нито наливат ново вино в стари мехове; иначе меховете се спукват, виното изтича и меховете се изхабяват. Но наливат ново вино в нови мехове, та и двете се запазват.
A když on toto k nim mluvil, aj, kníže jedno přistoupilo a klanělo se jemu, řka: Pane dcera má nyní umřela. Ale pojď, vlož na ni ruku svou, a budeť živa.
Когато им говореше това, ето, един началник дойде, падна пред Него, и казваше: Дъщеря ми току-що умря; но ела и положи ръката Си на нея, и тя ще оживее!
A vstav Ježíš, šel za ním, i učedlníci jeho.
И Иисус стана и го последва, а също и учениците Му.
(A aj, žena, kteráž nemocí svou trápena byla ode dvanácti let, přistoupivši pozadu, dotkla se podolka roucha jeho.
И ето, една жена, която имаше кръвотечение от дванадесет години, се приближи отзад и се допря до полите на дрехата Му,
Nebo řekla sama v sobě: Dotknu-li se jen toliko roucha jeho, uzdravena budu.
защото си казваше: Ако се допра до дрехата Му, ще оздравея.
Ježíš pak obrátiv se a uzřev ji, řekl: Doufej, dcero, víra tvá tě uzdravila. A zdráva učiněna jest žena od té chvíle.)
А Иисус, като се обърна и я видя, каза: Дерзай, дъще, твоята вяра те изцели. И от същия час жената оздравя.
Přišed pak Ježíš do domu knížete, a uzřev tu trubače a zástup hlučící,
И когато Иисус дойде в къщата на началника и видя свирачите и разтревожения народ, каза:
Řekl jim: Odejdětež; nebť neumřela děvečka, ale spí. I posmívali se jemu.
Идете си, защото момичето не е умряло, а спи. А те Му се присмиваха.
A když byl vyhnán zástup, všed tam, ujal ji za ruku její; i vstala jest děvečka.
И като изпъдиха народа, Той влезе и я хвана за ръката; и момичето стана.
A roznesla se pověst ta po vší té zemi.
И това се разчу по цялата онази страна.
A když šel odtud Ježíš, šli za ním dva slepí, volajíce a řkouce: Smiluj se nad námi, Synu Davidův.
А когато Иисус си отиваше оттам, Го последваха двама слепи, които викаха и казваха: Смили се за нас, Сине Давидов!
A když všel do domu, přistoupili k němu ti slepí. I dí jim Ježíš: Věříte-li, že to mohu učiniti? Řekli jemu: Ovšem, Pane.
И като влезе вкъщи, слепите се приближиха до Него; и Иисус им каза: Вярвате ли, че мога да сторя това? Те Му казаха: Да, Господи.
Tedy dotekl se očí jejich, řka: Podle víry vaší staniž se vám.
Тогава Той се допря до очите им и каза: Нека ви бъде според вярата ви.
I otevříny jsou oči jejich. Zapověděl jim pak tuze Ježíš, řka: Viztež, ať nižádný o tom nezví.
И очите им се отвориха. А Иисус им заръча строго, като каза: Внимавайте никой да не узнае това!
Ale oni vyšedše, rozhlásali jej po vší té zemi.
А те, като излязоха, Го разгласиха по цялата онази страна.
A když oni vycházeli, aj, přivedli mu člověka němého, majícího ďábelství.
И когато те излизаха, ето, доведоха при Него един ням човек, обладан от демон.
A když vyvrhl ďábelství, mluvil jest němý. I divili se zástupové, řkouce: Že nikdy se nic takového neukázalo v lidu Izraelském.
И след като бе изгонен демонът, немият проговори. И множествата се чудеха и казваха: Никога не се е виждало такова нещо в Израил!
Farizeové pak pravili: Mocí knížete ďábelského vymítá ďábly.
А фарисеите казваха: Чрез началника на демоните Той изгонва демоните.
I obcházel Ježíš všecka města i městečka, uče v školách jejich a káže evangelium království, a uzdravuje všelikou nemoc i všeliký neduh v lidu.
И Иисус обикаляше всичките градове и села и поучаваше в синагогите им, и проповядваше благовестието на царството, и изцеляваше всякаква болест и всякаква немощ.
A když hleděl na zástupy, slitovalo se mu jich, že byli tak opuštěni a rozptýleni jako ovce, nemajíce pastýře.
А когато видя множествата, се смили над тях, защото бяха изнемощели и пръснати като овце, които нямат пастир.
Tedy dí učedlníkům svým: Žeň zajisté jest mnohá, ale dělníků málo.
Тогава каза на учениците Си: Жетвата е изобилна, а работниците – малко;
Protož proste Pána žni, ať vypudí dělníky na žeň svou.
затова, молете се на Господаря на жетвата да изпрати работници на жетвата Си.