Job 8

Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат силен вятър?
Což by Bůh silný neprávě soudil,a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Ще изкриви ли Бог съда? Всемогъщият ще изкриви ли правдата?
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Ако синовете ти са съгрешили против Него, Той ги е отхвърлил заради престъплението им.
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
Ако ти би потърсил усърдно Бога и би помолил Всемогъщия за милост,
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
И да е било началото ти малко, краят ти ще се увеличи много.
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
Защото, разпитай, моля те, предишния род и размисли върху откритото от бащите им;
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
понеже ние сме едва от вчера и не знаем нищо, защото земните ни дни са като сянка.
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Те няма ли да те научат, да ти кажат, да отронят думи от сърцето си?
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
Никне ли шавар без блато? Расне ли тръстика без вода?
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на лицемера ще погине,
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
увереността му ще се отсече и упованието му е паяжина.
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Той се опира на къщата си, но тя не устоява; хваща се здраво за нея, но тя не издържа.
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Сочен е на слънцето и клоните му се простират над градината му.
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
Корените му обвиват скалната грамада и той гледа каменната къща.
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Ако го изтръгне Бог от мястото му, то ще се отрече от него, казвайки: Не съм те виждал.
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Ето, това е радостта на пътя му! А от пръстта изникват други.
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подаде ръка на злодеите.
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
Докато напълни устата ти със смях и устните ти със ликуване,
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
онези, които те мразят, ще се облекат със срам и шатрата на безбожните няма да бъде вече!