Job 27

Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
Тогава Йов продължи беседата си и каза:
Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
Жив е Бог, който е отнел правото ми, и Всемогъщият, който е огорчил душата ми —
Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
докато дишането ми е в мен и Божият дъх — в ноздрите ми,
Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
устните ми не ще говорят неправда и езикът ми не ще произнесе измама!
Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
Далеч от мен да кажа, че сте прави! Докато умра, от себе си не ще отхвърля непорочността си.
Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
Държа здраво правдата си и няма да я пусна. Сърцето ми няма да ме упрекне, докато съм жив.
Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
Врагът ми нека бъде като безбожния и който се надига против мен — като беззаконния.
Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
Защото каква е надеждата на лицемера, ако Бог отсече и изиска душата му?
Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
Бог ще чуе ли вика му, щом го сполети беда?
Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
Той ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога по всяко време?
Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
Аз ще ви наставя за Божията сила, няма да скрия това, което е у Всемогъщия.
Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
Ето, всички вие сте видели — защо тогава бъбрите такива суети?
Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
Това е от Бога делът на безбожния и наследството, което насилниците получават от Всемогъщия.
Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
Ако синовете му се умножават, за меча са и издънките му няма да се наситят с хляб.
Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
Останалите от него смъртта ще свали в гроба и вдовиците му няма да ги оплачат.
Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
Макар да трупа сребро като пръст и да приготвя дрехи като кал,
Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
приготвя ги, но праведният ще ги носи и невинни ще си разделят среброто.
Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
Построява къщата си като молец или като колиба, направена от пазач.
Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
Богатият ляга и няма да се прибере; отваря очите си и го няма.
Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
Ужаси го обземат като води, вихрушка го отвлича през нощта.
Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
Източният вятър го отнася и той си отива, изтръгва го от мястото му.
Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
Хвърля камъни срещу него без пощада, той бяга отчаяно от ръката Му.
Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.
Ще пляскат с ръце след него и ще му подсвирнат от мястото му.