Job 20

Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
Затова мислите ми ме карат да отговоря и затова бързам.
Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
Чух изобличение за мой позор и духът на разума ми отговаря.
Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена?
Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден.
Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си,
Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
Защото е угнетил и е оставил сиромасите, заграбил е къща, не я е построил.
Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
Наистина той не знае спокойствие в себе си, няма да опази нищо, което желае.
Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.
By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
Когато напълва търбуха си, Бог ще изпрати върху него яростта на гнева Си и ще го изсипе върху него, докато яде.
Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.
Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.