Ephesians 1

Pavel apoštol Jezukristův, skrze vůli Boží, svatým, kteří jsou v Efezu, a věrným v Kristu Ježíši:
Павел, с Божията воля апостол на Иисус Христос, до светиите и верните в Христос Иисус, които са в Ефес:
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
Благодат да бъде на вас и мир от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос!
Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž požehnal nám všelikým požehnáním duchovním v nebeských věcech v Kristu.
Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Иисус Христос, който в Христос ни е благословил с всяко духовно благословение в небесните места;
Jakož vyvolil nás v něm před ustanovením světa k tomu, abychom byli svatí a neposkvrnění před obličejem jeho v lásce,
както ни е избрал в Него преди основаването на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
Předzřídiv nás k zvolení za syny skrze Ježíše Krista v sebe, podle dobře libé vůle své,
като ни е предопределил да бъдем осиновени за Него чрез Иисус Христос по благоволението на Своята воля,
K chvále slávy milosti své, kterouž vzácné nás učinil v milém Synu svém.
за похвала на славата на Своята благодат, с която ни е дарил във Възлюбения Си.
V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů, podle bohatství milosti jeho,
В Него имаме изкупление чрез Неговата кръв, прощението на прегрешенията според богатството на Неговата благодат,
Kterouž rozhojnil k nám ve vší moudrosti a opatrnosti,
която е направил да изобилства за нас във всяка мъдрост и разбиране,
Oznámiv nám tajemství vůle své podle dobré libosti své, kteroužto libost předuložil byl sám v sobě,
като ни е открил тайната на волята Си според благоволението, което е положил в Себе Си,
Aby v dokonání plnosti časů v jedno shromáždil všecko v Kristu, buďto nebeské věci, buďto zemské.
за да се приложи, когато се изпълнят времената: да се обедини като цяло в Христос всичко – и това, което е на небесата, и това, което е на земята – в Него.
V něm, pravím, v kterémžto i k losu připuštěni jsme, předzřízeni byvše, podle předuložení toho, jenž všecko působí podle rady vůle své,
В Него и ние бяхме взети за наследство, като бяхме предопределени за това според намерението на Бога, който върши всичко по решението на Своята воля,
Abychom tak byli k chvále slávy jeho my, kteříž jsme prve naději měli v Kristu.
така че да бъдем за похвала на Неговата слава – ние, които отпреди се надявахме на Христос.
V kterémžto i vy naději máte, slyševše slovo pravdy, totiž evangelium spasení vašeho, v němžto i uvěřivše, znamenáni jste Duchem zaslíbení Svatým,
В Него и вие, като чухте словото на истината – благовестието на вашето спасение – и като повярвахте в Него, бяхте запечатани със Светия Дух на обещанието,
Kterýž jest závdavek dědictví našeho, na vykoupení toho, což jím dobyto jest, k chvále slávy jeho.
който е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога за похвала на Неговата слава.
Protož i já, slyšev o vaší víře v Pánu Ježíši, a o lásce ke všem svatým,
Затова и аз, като чух за вярата ви в Господ Иисус и за любовта към всичките светии,
Nepřestávám díků činiti z vás, zmínku čině o vás na modlitbách svých:
не преставам да благодаря за вас и да ви споменавам в молитвите си;
Aby Bůh Pána našeho Jezukrista, Otec slávy, dal vám Ducha moudrosti a zjevení, v poznání jeho,
така че Бог на нашия Господ Иисус Христос, Отец на славата, да ви даде дух на мъдрост и откровение в познаването на Него Самия,
A tak osvícené oči mysli vaší, abyste věděli, která by byla naděje povolání jeho a jaké bohatství slávy dědictví jeho v svatých,
като просветли очите на сърцето ви, за да знаете каква е надеждата на Неговото призоваване, какво е богатството на славата на Неговото наследство в светиите
A kterak jest převýšená velikost moci jeho k nám věřícím podle působení mocnosti síly jeho,
и какво е превъзходното величие на Неговата мощ към нас, вярващите, според действието на мощта на Неговата сила.
Kteréž dokázal na Kristu, vzkřísiv jej z mrtvých a posadiv na pravici své na nebesích,
С нея Той подейства в Христос, като Го възкреси от мъртвите и Го сложи да седне от дясната си страна на небесата,
Vysoce nade všecko knížatstvo, i mocnosti, i moci, i panstvo, i nad každé jméno, kteréž se jmenuje, netoliko v věku tomto, ale i v budoucím.
далеч над всяко началство и власт, и сила, и господство, и всяко име, с което се наименуват, не само в този свят, но и в бъдещия.
A všecko poddal pod nohy jeho, a jej dal hlavu nade všecko církvi,
И покори всичко под краката Му и Го постави да бъде глава над всичко за църквата,
Kterážto jest tělo jeho a plnost všecko ve všech naplňujícího.
което е Неговото тяло, пълнотата на Този, който изпълва всичко във всичко.