I Corinthians 10

Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, že otcové naši všickni pod oblakem byli, a všickni moře přešli,
Не искам, братя, да не знаете, че нашите бащи са били всички под облака и всички са минали през морето,
A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,
и всички в Мойсей са се кръстили в облака и в морето,
A všickni týž pokrm duchovní jedli,
и всички са яли една и съща духовна храна,
A všickni týž nápoj duchovní pili. Pili zajisté z duchovní skály, kteráž za nimi šla; a ta skála byl Kristus.
и всички са пили от едно и също духовно питие, защото пиеха от духовната Канара, която ги придружаваше — и тази Канара беше Христос.
Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu, nebo zhynuli na poušti.
Но въпреки това в повечето от тях Бог не благоволи, защото ги измори в пустинята.
Ty pak věci za příklad nám býti mají k tomu, abychom nebyli žádostivi zlého, jako i oni žádali.
Но тези неща бяха пример за нас, за да не жадуваме за злото, както те жадуваха.
Protož nebuďte modláři, jako někteří z nich, jakož psáno jest: Posadil se lid, aby jedl a pil, a vstali, aby hrali.
И не бъдете идолопоклонници, като някои от тях, според писаното: "Народът седна да яде и да пие, и стана да играе."
Aniž smilněme, jako někteří z nich smilnili, a padlo jich jeden den třimecítma tisíců.
Нито да блудстваме, както блудстваха някои от тях и паднаха в един ден двадесет и три хиляди души.
Ani pokoušejme Krista, jako někteří z nich pokoušeli, a od hadů zhynuli.
Нито да изпитваме Христос, както някои от тях Го изпитаха и погинаха от змиите.
Ani repcete, jako i někteří z nich reptali, a zhynuli od záhubce.
И не роптайте, както роптаеха някои от тях и погинаха от изтребителя.
Toto pak všecko u figuře dálo se jim, a napsáno jest k napomenutí našemu, kteříž jsme již na konci světa.
А всичко това им се случи за пример и беше записано за поука на нас, върху които са дошли последните времена.
A protož kdo se domnívá, že stojí, hlediž, aby nepadl.
Затова, който мисли, че стои, нека внимава да не падне.
Pokušení vás nezachvátilo, než lidské. Ale věrnýť jest Bůh, kterýž nedopustí vás pokoušeti nad vaši možnost, ale způsobíť s pokušením také i vysvobození, abyste mohli snésti.
Никакво изкушение не ви е постигнало, освен това, което е човешко; но Бог е верен, който няма да допусне да бъдете изкушени повече, отколкото ви е силата, но заедно с изкушението ще даде и изходен път, така че да можете да го издържите.
Protož, moji milí bratří, utíkejtež modlářství.
Затова, възлюбени мои, бягайте от идолослужението.
Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím.
Говоря като на разумни — вие сами съдете за това, което казвам.
Kalich dobrořečení, kterémuž dobrořečíme, zdaliž není společnost krve Kristovy? A chléb, kterýž lámeme, zdaliž není společnost těla Kristova?
Чашата на благословението, която ние благославяме, не е ли участие в Христовата кръв? Хлябът, който разчупваме, не е ли участие в Христовото тяло?
Nebo jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté z jednoho chleba jíme.
Защото ние, многото, сме един хляб, едно тяло, понеже всички в този един хляб участваме.
Pohleďte na Izraele podle těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?
Вижте Израил по плът: тези, които ядат жертвите, нямат ли участие в олтара? Тогава какво?
Což pak tedy dím? Že modla jest něco? Anebo že modlám obětované něco jest? Nikoli.
Казвам ли аз, че идолът е нещо или че идоложертвеното е нещо?
Ale toto pravím, že, což obětují pohané, ďáblům obětují, a ne Bohu. Nechtělť bych pak, abyste vy byli účastníci ďáblů.
Не, но онова, което жертват езичниците, го жертват на демоните, а не на Бога, но аз не желая вие да имате общение с демоните.
Nebo nemůžete kalicha Páně píti a kalicha ďáblů; nemůžete účastníci býti stolu Páně a stolu ďáblů.
Не можете да пиете Господната чаша и чашата на демоните, не можете да участвате в Господната трапеза и в трапезата на демоните.
Čili k hněvu popouzíme Pána? Zdali silnější jsme nežli on?
Или искаме да подбудим Господа към ревност? Ние по-силни ли сме от Него?
Všecko mi sluší, ale ne všecko jest užitečné; všecko mi sluší, ale ne všecko vzdělává.
Всичко е позволено, но не всичко е полезно; всичко е позволено, но не всичко е изграждащо.
Žádný nehledej svých věcí, ale jeden každý toho, což jest bližního.
Никой да не търси своята си полза, а всеки — ползата на другия.
Všecko, což se v masných krámích prodává, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
Яжте всичко, което се продава в месарницата, без да го изпитвате заради съвестта си;
Nebo Páněť jest země i plnost její.
защото "Господна е земята и всичко, каквото има в нея."
Pozval-liť by vás pak kdo z nevěřících k stolu, a chcete jíti, vše, cožkoli bylo by vám předloženo, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
Ако ви покани някой от невярващите и вие желаете да отидете, яжте каквото и да сложат пред вас, без да го изпитвате заради съвестта си.
Pakli by vám někdo řekl: Toto jest modlám obětované, nejezte pro toho, jenž oznámil, a pro svědomí. Páně zajisté jest země i plnost její.
Но ако някой ви каже: Това е било принесено в жертва на идоли; не яжте заради този, който ви го е известил, и заради съвестта.
Svědomí pak pravím ne tvé, ale toho druhého. Nebo proč by měla svoboda má potupena býti od cizího svědomí?
Имам предвид не твоята съвест, а на другия; понеже, защо да се съди моята свобода от друга съвест?
A poněvadž já s díků činěním požívám, proč mi se rouhají příčinou toho, z čehož já díky činím?
Ако аз участвам в яденето с благодарение, защо да ме злословят за онова, за което благодаря?
Protož buďto že jíte, nebo pijete, anebo cožkoli činíte, všecko k slávě Boží čiňte.
И така, ядете ли, пиете ли, или вършите нещо друго, всичко вършете за Божията слава.
Bez úrazu buďte i Židům i Řekům i církvi Boží,
Не ставайте спънка нито за юдеи, нито за гърци, нито за Божията църква,
Jakož i já ve všem líbím se všechněm, nehledaje v tom svého užitku, ale mnohých, aby spaseni byli.
както и аз се стремя да угодя на всички във всичко, като търся не своята собствена полза, а ползата на мнозина, за да се спасят.