Song of Solomon 1

Salomonova Pjesma nad pjesmama
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.
tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina