Romans 7

Ili zar ne znate, braćo - poznavaocima zakona govorim - da zakon gospodari čovjekom samo za vrijeme njegova života.
an ignoratis fratres scientibus enim legem loquor quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit
Doista, udana je žena vezana zakonom dok joj muž živi; umre li joj muž, riješena je zakona o mužu.
nam quae sub viro est mulier vivente viro alligata est legi si autem mortuus fuerit vir soluta est a lege viri
Dakle: dok joj muž živi, zvat će se, očito, preljubnicom pođe li za drugoga. Ako li joj pak muž umre, slobodna je od zakona te nije preljubnica pođe li za drugoga.
igitur vivente viro vocabitur adultera si fuerit cum alio viro si autem mortuus fuerit vir eius liberata est a lege ut non sit adultera si fuerit cum alio viro
Tako, braćo moja, i vi po tijelu Kristovu umrijeste Zakonu da pripadnete drugomu, Onomu koji je od mrtvih uskrišen, te plodove donosimo Bogu.
itaque fratres mei et vos mortificati estis legi per corpus Christi ut sitis alterius qui ex mortuis resurrexit ut fructificaremus Deo
Doista, dok bijasmo u tijelu, grešne su strasti, Zakonom izazvane, djelovale u našim udovima te smrti donosile plodove;
cum enim essemus in carne passiones peccatorum quae per legem erant operabantur in membris nostris ut fructificarent morti
sada pak umrijevši onomu što nas je sputavalo, riješeni smo Zakona te služimo u novosti Duha, a ne u stareži slova.
nunc autem soluti sumus a lege morientes in quo detinebamur ita ut serviamus in novitate spiritus et non in vetustate litterae
Što ćemo dakle reći? Je li Zakon grijeh? Nipošto! Nego: grijeha ne spoznah doli po Zakonu jer za požudu ne bih znao da Zakon nije govorio: Ne poželi!
quid ergo dicemus lex peccatum est absit sed peccatum non cognovi nisi per legem nam concupiscentiam nesciebam nisi lex diceret non concupisces
A grijeh je, uhvativši priliku, po zapovijedi u meni prouzročio svakovrsnu požudu. Ta bez zakona grijeh je mrtav.
occasione autem accepta peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam sine lege enim peccatum mortuum erat
Da, ja sam nekoć živio bez zakona. Ali kad je došla zapovijed, grijeh oživje.
ego autem vivebam sine lege aliquando sed cum venisset mandatum peccatum revixit
Ja pak umrijeh i ustanovi se: zapovijed dana za život bi mi na smrt.
ego autem mortuus sum et inventum est mihi mandatum quod erat ad vitam hoc esse ad mortem
Doista grijeh, uhvativši priliku, zapovijeđu me zavede, njome me i ubi.
nam peccatum occasione accepta per mandatum seduxit me et per illud occidit
Tako: Zakon je svet, i zapovijed je sveta, i pravedna, i dobra.
itaque lex quidem sancta et mandatum sanctum et iustum et bonum
Pa zar se to dobro meni u smrt prometnu? Nipošto! Nego: grijeh, da se grijehom očituje, po tom dobru uzrokuje mi smrt - da grijeh po zapovijedi postane najvećim grešnikom.
quod ergo bonum est mihi factum est mors absit sed peccatum ut appareat peccatum per bonum mihi operatum est mortem ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum
Zakon je, znamo, duhovan; ja sam pak tjelesan, prodan pod grijeh.
scimus enim quod lex spiritalis est ego autem carnalis sum venundatus sub peccato
Zbilja ne razumijem što radim: ta ne činim ono što bih htio, nego što mrzim - to činim.
quod enim operor non intellego non enim quod volo hoc ago sed quod odi illud facio
Ako li pak činim što ne bih htio, slažem se sa Zakonom, priznajem da je dobar.
si autem quod nolo illud facio consentio legi quoniam bona
Onda to ne činim više ja, nego grijeh koji prebiva u meni.
nunc autem iam non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
Doista znam da dobro ne prebiva u meni, to jest u mojem tijelu. Uistinu: htjeti mi ide, ali ne i činiti dobro.
scio enim quia non habitat in me hoc est in carne mea bonum nam velle adiacet mihi perficere autem bonum non invenio
Ta ne činim dobro koje bih htio, nego zlo koje ne bih htio - to činim.
non enim quod volo bonum hoc facio sed quod nolo malum hoc ago
Ako li pak činim ono što ne bih htio, nipošto to ne radim ja, nego grijeh koji prebiva u meni.
si autem quod nolo illud facio non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
Nalazim dakle ovaj zakon: kad bih htio činiti dobro, nameće mi se zlo.
invenio igitur legem volenti mihi facere bonum quoniam mihi malum adiacet
Po nutarnjem čovjeku s užitkom se slažem sa Zakonom Božjim,
condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem
ali opažam u svojim udovima drugi zakon koji vojuje protiv zakona uma moga i zarobljuje me zakonom grijeha koji je u mojim udovima.
video autem aliam legem in membris meis repugnantem legi mentis meae et captivantem me in lege peccati quae est in membris meis
Jadan li sam ja čovjek! Tko će me istrgnuti iz ovoga tijela smrtonosnoga?
infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius
Hvala Bogu po Isusu Kristu Gospodinu našem! Ja, dakle, umom ja služim zakonu Božjemu, a tijelom zakonu grijeha.
gratia Dei per Iesum Christum Dominum nostrum igitur ego ipse mente servio legi Dei carne autem legi peccati