Psalms 78

Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
quae audivimus et cognovimus et patres nostri narraverunt nobis
Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
non sunt abscondita a filiis eorum a generatione sequenti narrante laudes Domini et potentiam eius et mirabilia eius quae fecit
Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
statuit contestationem Iacob et legem posuit in Israhel quae mandavit patribus nostris ut docerent filios suos
nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
ut cognosceret generatio subsequens filii nascituri surgent et narrabunt filiis suis
Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur cogitationum eius et mandata eius custodiant
da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
ut non sint sicut patres eorum generatio declinans et provocans generatio quae non praeparavit cor suum et non credidit Deo spiritus eius
da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
filii Efraim intendentes et mittentes arcum terga verterunt in die belli
kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
non custodierunt pactum Dei sui et in lege eius noluerunt ingredi
Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
et obliti sunt commutationum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypto in regione Taneos
Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
divisit mare et transduxit eos et stare fecit aquas quasi acervum
Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
et duxit eos in nube per diem et tota nocte in lumine ignis
On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
scidit petram in deserto et potum dedit quasi de abyssis magnis
Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
et eduxit rivos de petra et elicuit quasi flumina aquas
U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
et addiderunt ultra peccare ei ut provocarent Excelsum in invio
Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
et temptaverunt Deum in cordibus suis petentes cibum animae suae
A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
et loquentes contra Deum dicebant numquid poterit Deus ponere mensam in solitudine
Boga su kušali u srcima svojim ištuć' jela svojoj pohlepnosti.
ecce percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem poterit dare aut praeparare carnem populo suo
Prigovarali su Bogu i pitali: "Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
ideo audivit Dominus et non distulit et ignis accensus est in Iacob et furor ascendit in Israhel
Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?"
quia non crediderunt Deo nec habuerunt fiduciam in salutari eius
Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
et praecepit nubibus desuper et portas caeli aperuit
jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
et pluit super eos man ut comederent et triticum caeli dedit eis
Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
panem fortium comedit vir cibaria misit eis in saturitatem
k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
abstulit eurum de caelo et induxit in fortitudine sua africum
Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
et pluit super eos quasi pulverem carnes et quasi harenam maris volatilia pinnata
Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
et ceciderunt in medio castrorum eius in circuitu tabernaculorum eius
Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
et comederunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
non indiguerunt de cupiditate sua cum adhuc cibus esset in ore eorum
Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
furor ergo Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israhel incurvavit
Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
in omnibus his peccaverunt ultra et non crediderunt mirabilibus eius
kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
et consumpsit in vanitate dies eorum et annos eorum velociter
Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
si occidebat eos tunc requirebant eum et convertebantur et diluculo consurgebant ad Deum
I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
et recordabantur quia Deus fortitudo eorum et Deus excelsus redemptor eorum
Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
et lactaverunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
cor autem eorum non erat firmum cum eo nec permanserunt in pacto eius
Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
ipse vero misericors propitiabitur iniquitati et non disperdet multumque avertit iram suam et non suscitavit totum furorem suum
Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
sed recordatus est quia caro essent spiritus vadens et non revertens
A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
quotiens provocaverunt eum in deserto adflixerunt eum in solitudine
Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel concitaverunt
Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
non sunt recordati manus eius diei qua redemit eos a tribulante
Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
qui fecit in Aegypto signa sua et ostenta sua in regione Taneos
ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
qui convertit in sanguine fluvios eorum et rivos eorum ut non biberent
ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
qui inmisit eis genus omne muscarum ut comederent eos et ranas ut disperderent eos
U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
qui dedit brucho germen eorum et laborem eorum lucustae
Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
qui occidit in grandine vineas eorum et sycomoros eorum in frigore
I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
qui tradidit grandini pascua eorum et iumenta eorum volucribus
Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
qui misit in eos iram furoris sui indignationem et comminationem et angustiam inmissionem angelorum malorum
I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
munivit semitam furori suo non pepercit morti animae eorum et animantia eorum pesti tradidit
Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
et percussit omne primogenitum in Aegypto principium partus in tabernaculis Cham
I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
et tulit veluti oves populum suum et minavit eos sicut gregem in deserto
Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
et duxit eos cum fiducia et absque timore inimicos autem eorum operuit mare
I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
et adduxit eos ad terminum sanctificatum suum montem istum quem possedit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et possidere eos fecit in funiculo hereditatem
Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
et conlocavit in tabernaculis eorum tribus Israhel
U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
et temptaverunt et provocaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
et aversi sunt et praevaricati sunt ut patres eorum incurvati sunt quasi arcus inutilis
A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
et provocaverunt eum in excelsis suis et in sculptilibus suis ad aemulandum concitaverunt
Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
audivit Deus et non distulit et proiecit vehementer Israhel
Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
et reliquit tabernaculum Selo tentorium quod conlocavit inter homines
Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
tradidit in captivitatem gloriam suam et decorem suum in manu hostis
I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
et conclusit in gladio populum suum et in hereditate sua non distulit
Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
iuvenes eius devoravit ignis et virgines eius nemo luxit
Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
sacerdotes eius gladio ceciderunt et viduae eius non sunt fletae
Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
et evigilavit quasi dormiens Dominus quasi fortis post crapulam vini
Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
et percussit hostes suos retrorsum obprobrium sempiternum dedit eos
Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
et proiecit tabernaculum Ioseph et tribum Efraim non elegit
Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
sed elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
et aedificavit in similitudinem monoceroton sanctuarium suum quasi terram fundavit illud in saeculum
već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
et elegit David servum suum et tulit eum de gregibus ovium sequentem fetas adduxit eum
Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
ut pasceret Iacob populum eius et Israhel hereditatem eius
Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
qui pavit eos in simplicitate cordis sui et in prudentia manuum suarum dux eorum fuit
odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum
I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae