Psalms 104

Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, Jahve, Bože moj, silno si velik! Odjeven veličanstvom i ljepotom,
benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino
svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es nimis gloria et decore indutus es
na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
amictus luce quasi vestimento extendens caelos ut pellem
Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.
qui tegis aquis cenacula eius qui ponis nubes currum tuum qui ambulas super pinnas venti
Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
qui facis angelos tuos spiritus ministros tuos ignem urentem
pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
qui fundasti terram super basem suam non commovebitur in saeculum et in saeculum
na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.
abysso quasi vestimento operuisti eam super montes stabunt aquae
Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
ascendent montes et descendent campi ad locum quem fundasti eis
Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.
terminum posuisti quem non pertransibunt nec revertentur ut operiant terram
Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima.
qui emittis fontes in convallibus ut inter medios montes fluant
Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
ut bibant omnia animalia regionum et reficiat onager sitim suam
Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
super ea volucres caeli morabuntur de medio nemorum dabunt vocem
Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
qui inrigas montes de cenaculis tuis de fructu operum tuorum implebitur terra
i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku.
germinans herbam iumentis et faenum servituti hominum ut educat panem de terra
Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
et vinum laetificat cor hominis ad exhilarandam faciem oleo panis autem cor hominis roborat
Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
saturabuntur ligna Domini cedri Libani quas plantasti
Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
ibi aves nidificabunt milvo abies domus eius
Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći.
montes excelsi cervis petra refugium ericiis
Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
fecit lunam per tempora sol cognovit occubitum suum
Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa moventur omnes bestiae silvae
Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje.
leones rugientes ad praedam et quaerentes a Deo escam sibi
Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
oriente sole recedent et in speluncis suis cubabunt
Kako su brojna tvoja djela, o Jahve! Sve si to mudro učinio: puna je zemlja stvorenja tvojih.
egreditur homo ad opus suum et ad servitutem suam usque ad vesperam
Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
quam multa sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
hoc mare magnum et latum manibus ibi reptilia innumerabilia animalia parva cum grandibus
I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
ibi naves pertranseunt Leviathan istum plasmasti ut inluderet ei
Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
omnia in te sperant ut des cibum eis in tempore suo
Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.
dante te illis colligent aperiente manum tuam replebuntur bono
Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje.
abscondes vultum tuum et turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!
emittes spiritum tuum et creabuntur et instaurabis faciem terrae
On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
sit gloria Domini in sempiternum laetabitur Dominus in operibus suis
Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
qui respicit terram et tremet tangit montes et fumabunt
Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo quamdiu sum
Nek' zločinci sa zemlje nestanu i bezbožnika nek' više ne bude! Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja! Aleluja!
placeat ei eloquium meum ego autem laetabor in Domino