Proverbs 6

Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
annuit oculis terit pede digito loquitur
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima