Proverbs 23

Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
jer on je onakav kako u sebi misli: "Jedi i pij", veli ti, ali mu srce nije s tobom.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš.
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
"Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti."
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam